106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【德固達雅語】 國中學生組 編號 1 號
Patis dqeras mqedil ta ita Seediq

Kesun ita Seediq nii we seediq ta niqan patis dqeras, asi ka niqan patis dqeras ka ita Seediq. Meniq ka mqedil ta ita Seediq we, asi ka mkela tminun de kika spatis daha dqeras dhenu. So nii ka kari snrnuwan na bubu mu rudan,

Laqi mqedil cbeyo we asi ka mkela tminun, mkela tminun de spatis daha dqeras denu. Meniq ka dungus na patis dqeras nii ge, maha daha ka dnungusan na, kingal we Gaya pnsltudan rudan ta cbeyo, ririh pnskraya mesa Seediq ku peni; kingal we nirih daha knesa weewa ku di, baka saun daha seno di mesa. Bale naq bale ka cbeyo, pntasan dqeras ka weewa de ini daha pdmai mosa smrai, niqan naq mtteru tnsapah riso duma mosa msterung smrai hiya, so ba smhulis lnglungun saya ka ndaan miyan yami cbeyo. Uka kesun msterung mnskuxul daha nanaq riso daka weewa cbeyo, asi ka riso kuxul tama bubu weewa ka biqan daha, ini pntena yamu saya.  

 Cbeyo we uka bbrigan lukus ma capang hilo taqi, asi nanaq tminun kana ani maanu, kika kndalax slaqi slluhe tminun ka laqi mqedil, weewa hari de peeyah mhuma keguy, smkeguy, qmnuqah ma betaq mkela tminun pala, smais lukus we, asi daha ka qlengun mkela kana. Egu riyung oda na ka tminun nii ma mbqerus bale, kingal naq ka pkbhege ware, pqalux ware ma pktanah ware dungan, asi daha nanaq klaun kana ka ooda nii duri, mttuku knkela daha tminun de kika ptasan daha dqeras denu, kii kesun ta mqedil bale ka ita Seediq. 

lnglungun ta ooda daha tminun ka mqedil ta ita Seediq nii we uka ba dhekan, asi ka mdrumuc ma tminun klaali, netun ini kela tminun ma ini kdrumuc tminun de, maha uka lukus ka llaqi na ma seno na, phlisun seediq alang duri denu. Kika cbeyo peni na, uka riso mangal weewa ini kela tminun, ini kela tminun de maha naq uka patis ka dqeras daha duri, uka patis dqeras de ririh ini sdehu Gaya ta ita Seediq. Kika laqi ta mqedil  ita Seediq we, snkdalax daha sbiciq tmgesa tminun, uka ini kela tminun ka mqedil ta ita Seediq. 

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【德固達雅語】 國中學生組 編號 1 號
我們賽德克族女性的文面

我們賽德克族是擁有文面的民族,賽德克人就一定要有文面。至於我們賽德克族的女性是,當她們熟練織布的技能之後始可獲予文面。我的祖母是這麼樣傳述的:

以前的女孩子一定要會織布,會織布之後才能獲予文面。至於文面的意義大概有兩個意涵,其一是我賽德克族的祖訓(Gaya);其二表示已成年可以論婚嫁了。在以前那個年代也是事實,當女子文了面之後,就會有人不斷地上門求親,有時候會有三家未婚男子的家長同時登門求親的情況發生,現在回想起我們以前婚嫁的經過是很有趣的。以前沒有自己相愛而結婚的男女,跟你們現在是不一樣的。

以前沒地方購買衣服及蓋被,衣物都要靠自己織出,所以女孩們自幼年時期就學習織布,進入青春期之後,從種植苧麻、刮麻、麻絲搓()成麻線直到上機織布,她們樣樣都要熟練。織布是非常繁複又辛苦的工作,又要學得如何將麻線染成白色、黑色及紅色的工法,具備了這些技能始可給予文面,我們賽德克人會說「這才是真正的女人」。

如果我們慎思我們賽德克女子的織布工作,那是一項艱鉅的工程,一定要勤奮而且每天要織布,若不會織布或不勤於織布,她的子女及丈夫都將沒衣服穿,也會被部落族人所取笑。因此,以前的賽德克男子是不娶不會織布的女子,不會織布女子的臉上當然就沒有文面,臉上沒有文面的賽德克女子,就是不遵行我們賽德克族的律法(Gaya)。所以我們賽德克的女孩,她們的母親從小時候就教導她們織布的技藝,因此我們賽德克的女子沒有一個是不會織布的。

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國中
文章語別德固達雅語
族語標題Patis dqeras mqedil ta ita Seediq
漢語標題我們賽德克族女性的文面
文章作者郭明正
漢語摘要