107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
hapuni’

papaw, mama’ saxilu’ ka ututux moow, paston ci a’a’wah mani’ na misa’ mumaah lu malax pasba ’ci ke’, yuna nel tapeh ci tanmoow, ana sabihuan na hagilu’ maku mangihu ka roi’ naka kankanel, ya rinang? ya  pisbu’an na hagilu’ ini’ ba’iy lunglung la.

cami ulule’ ga, tun min musa’ makaxuni naka nabkis. musa’ min tikiy cika sisyaw na moow, makaik min tu’uy yuyuk, sunli’ mni tikiy marangu’ na araw kahuni’, bahlan min na wahiy. sipanga min nanu’ moow. lahbuw ka kaxuni’ marngu’ hiya’.  ga, yaba’ laha’ ci asuan maliku hiya’ ga, ausuw ka hahalan naha’ mapanga’ laha’. yaba’ awalax ga mama’ mula lu mulit ka katuxul na kahuni’, masot ka awalax la ga mama’ musa’ mapanga’ ci kahuni’ katuxul luling ka ci’uli. sipahngali’ aat ga huluyun  na sinyuw, inbagan use’ ka kahuni’ ga, aat kinsagan, uasan caung patata’ moow, as ka mapapaluking ka masyaba’. rali’ aat yona micuw ahalang ka tu’uy, kelan naaulu papanga’, maunaw cika tu’uy yuyuk makarakes nanu’ moow, mahnuk ka raxal na tu’uy, maku nak tagit samamalux tasuti’ tu’uy ka ruma’, tehuk moow laga, as ki kulutan na. patataman mini’ bawi’ na kahuni’ katuxul ni’ yaba’. yo min na rumow lumuking kumulut yaban. (gus! gus! gus!)maka hinnarang ni’, tagit mahnguw ka yaba’, i maku’  mararinang kumulut. su’un ni’ kumulut laga as ka sa’an na’ paru’. bali’un ni’ sunaw. cami ule’ ga humakut min ci kahuni’ sinaw. halan min patikaluw talibu’, bali’un umuxul kinramasan taxan! yona umuxul ci inalu’ ni’ yaba’, hita ini’ patagaha’ ka tanmoow ma. paspunan na abuk ni’ yaba’ ka talibu’, kinramasan caug wa!

payunaw ci ingkaalan la, mama’ ini’ abel ka ci’uli, mapapuruy sisyaw na hapuni’. mapapase’ matisal ci kinraamasan na utux ingkaalan hani. bale’ mana’ ci a’awah na ule’ cel maki’ tuhya’ lu raral. ana masinlahngan mana’. ini’ uw pusa’ ci kahuni’ papalahan, ini’ mahmut musa’ pacek tu’uy ka minoh tuhya’ ui. mama’ mataail musa’ gunluw malah ci tanmoow, ba’un naha’ cel mana’ kika pakakilux linlungan na hapuni’.

ana nanu’ micuw hapuni’ hani ga, matuana’ karirex, aat pakapuut. ana ungat ka ramas caung na nani’un; ana aat ramas caung ka kakelan ui. hapuni’ hani ga paskakilux caung ci kisli na ule’itaal wa!

 

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號

傍晚,家家戶戶為辛勤工作和認真讀書的家人準備晚餐,炊煙就像是在呼喚家人回家。

孩子們總是被喚去採集附近的木材,收集一堆後,會用樹藤綁成一捆背回家。

暴雨過後,村裡的人到河床扛漂流木,泡過水的木頭非常重。爸爸和哥哥會同心協力將木頭扛回家,有時候用肩扛著,有時候會用繩索綁著拖拉回家,回家的路並不寬敞,也沒有貨車代勞,蜿蜒的小徑增加了難度,鬆垮的土石,常會不小心滑倒。扛回家後,要將木頭鋸成數段,再來就是劈材,劈好材,我們會把劈好的材,搬到屋簷下交錯排列。

除夕夜大家會聚在一起聊趣事,不管多晚,家人總是不斷加上新材,火能溫暖遊子的心,因為他們知道有熊熊火焰在等待,也還裝滿了家人滿滿的愛。

就算沒有美食,也沒有豪宅可居住,但是火扎扎實實地溫暖了每一個人的心。

文章資訊
文章年度107
文章編號3
文章組別高中
文章語別萬大泰雅語
族語標題hapuni’
漢語標題
文章作者陳靜佩
漢語摘要