106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 3 號
luling

taxan ka luling micu ga.mamutun kaṟiṟex ka use ni. nel hunco la? rali ga, as ka umulax mamutun ka usa’. hunco caṟung ka micu la? yona habuk malabu, minanoh ci ka Aṟa muṟunauw nanuw Inaguw. yona ule’ma’a’as tasṟutiy ki. payux ka ṟangiy ni. musa paciak matisal uruw aba’ ,malalahul ki ka ucyx caṟung, musa ung ni matisal kabul,ini pahnguw ka hiya. musa moṟol naka kakagang,maki cika ṟuw caṟung,ana maki maburuk na abaw ka kakagan,tehkan ni musa matisal,cel ki koṟa ka apatul lu kakuguw, monh malahan ci naniun ki ka balulung uṟi. ma’as magagalu salahaw ka koṟal naha.sn’un ni matisal ka ṟanṟangiy ni la ga, sahayu mulit manu cika Inagu, Mastobang la.

cami u’ule ga,masrangiy ni caṟung uṟi, abagan makilux ka wagiy,mapapuṟuiy min musa salahaw luling, ananak sun iya usa ki maka nabkis ga. unkuliy minnak musa ki. makaṟik min tu’uiy yuyuk, maku karucan koṟal ka lukus min. tehux min ki la ga, laxan min ka lukus min, tahṟun ci utux aṟa, as min patabul cika use gahṟa, kinramasan caṟung wa. as kalahbuw ka kisli. habow min gungargar ci giṟan min. moka asuṟan hiya ga, ba’nak lumanguy, ini naha sey ka luling, nel, wal, nel, wal yona ucyux tarahriy lumanguiy ki. cami manyuyuk haṟiy ga. mangunguw ni musa luling yaba, salahaw minnak cika say cami, ini mini pabutiy naka asuṟan min. npagiy uṟiy ga as ka magagalu magiy koṟal.

yewal palicun inu ka yaba uṟatiy? yewal mulit kanon kaṟal ka halan min mapuriy ka balulu lu kakagang la. suminalu tahan micu ka luling,yona cel mangilis karirx, pahpunan na bunaiy lu uṟatiy manyuyuk ka siaw ni maku mahmut maskakiy. ananak han rumol kumexul na yaba lalabah ini huṟaiy. 

kanon tikiy tataxan ta malabu ka luling la? maki musa tahrahri lumaguiy ki ka u’u’le, kalahnang ni koral ka minkikiy ki ka minyanux.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國中學生組 編號 3 號
河流

俯視部落下的河流,只見黑黑的濁水匆匆直流而下,怎麼會是這樣的景象從前暴雨過後才會見到這種景象,然而,現在怎麼會是如此記憶中的河流,她,像一條美麗的白色皮帶從遠處順流至下流,她,像是開心的孩子一樣順著她的路徑,一路造訪她的好朋友,經過了大岩石,那裡有石繽一家大小居住在那裡,打聲招呼,就往苦花家玩耍去了,順流往淺灘住在枯葉叢裡的螃蟹家去了,不因為螃蟹住得簡陋而忽略了他們,青蛙和蝌蚪也比鄰而居,也遇到了成群結隊的蝦在那裡覓食,一直拜訪完所有的朋友之後,她才緩緩的流向下一個部落-伊納谷和馬蒂那去

孩子們也是她最好的朋友,炎熱的夏天,雖然父母三令五申告誡我們不能到河邊去玩,但我們依然呼朋引伴,鬼鬼祟祟地穿過了狹窄的小徑,衣服上還被鬼針草附的滿身。一到河水邊,大家就把身上的衣服褪得只剩一件小褲子,直接跳下河水,沁涼無比、快樂無可言喻我們俏皮地搓著身上的角質層。年紀較大,

而且會游泳了,就衝到湍急的水域上挑戰河流的衝力,看他們來來回回地穿梭在水面上,像是魚一樣自由地流竄在其中。而我們就在我們可以的範圍內玩耍,而且互相照顧,盡量不離開大家的安全範圍,玩累了,大家再一起回到部落裡。

也不知何時我們常去的大岩石到哪裡去了,身邊的魚蝦也不知流向何處?現在身邊滿是上游來的泥沙和小石礫,雖然,挖土機很努力幫他解決她的困境,但依然無法如她所願。

何時我們才能再見到河流穿上白色皮帶孩子們恣意地享受其中找回從前生活在那裡最忠實的好朋友。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國中
文章語別萬大泰雅語
族語標題luling
漢語標題河流
文章作者陳靜佩
漢語摘要