105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 3 號
tuminu

tong, tong ,tong maka hinaṟang na tatinu’ naka yaya’. hira’malahngan ga, inaṟas cini maknguṟah naka pastong! tong! uṟi hang.

ye wal nanu’ kanon malax lu pasaring kanon tuminu’ ka yaya? ini’ munak baiy? giyona ini’ capaṟng maknguṟah ka hiya’! icaki pastong! tong! karirex ka moṟow min. nel wal, nel wal ka aba’ ni yaya’, ini’ capaṟng mahguw.

tagit gunluw mawas i ramas kisli’ ni’ hang; tagit makuku’ ka alihuṟ ni uṟi. sun makuku’ ka alihuṟ ni’ laga, maguṟw ka insa’ na tininu’ ni ’la. as ni’ ka gubahun pacacungus matox ka insa’ ni’. lon ni’ ka maguṟuw la ga, saringun ni’ cika ginbahan ni’ tuminu’ luṟi. mala’ulu’ ka insa’ ni’ laga, kani ka ma’as ini’ pakuku’ ka alihuṟ ni’ la.

tasṟuti’ ka tinun ni’ ga, ramas ni’ caṟung sikaṟl ka inohan ni’. kumaṟal ci pinsaba’ na lakyaki’. lunlung ci pinnumahun naha’ ka lahlahuṟ. sikaṟal ni’ ka kinyuyukan na pintasuse’ an naha’ uṟi, ima’ ka angṟat? ima’ ka ma’ilang caṟung?

ima’ ka makinani’? ima’ ka mahyuw caṟung na linlungan? satuxun ni’ kumaṟal ka suse’ ni’. sikaṟal ni’ ka inohanni’ mukurakis uṟi. masaslipayugi’ lama ga, sikasaṟux ni’ caṟung ka balaw kinacun na huṟil cel ket ni’ ma. kani ga musa’ tala’ing bukuy ka hiya’, angungu’ ni’ pase’an na ci’uli’. maku min mapapalak mase’ mung ci innohan na yaya’.

wah! lunlungun ka inohan tuminu’ ni’ lakyaya’ ga, abas mangixul kisli wa!

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 國小學生組 編號 3 號
織布

清晨

動!動!動!」是媽媽織布的聲音。昨晚,也是「動!動!動!」的織布聲伴著我入睡。媽媽何時結束織布又是何時開始?我也不清楚。媽媽好像都不曾休息,家中永遠都是在「動!動!動!」的節奏裡度過。

媽媽的手來來回回穿梭在毛線陣,一刻不得閒。有時可以聽見她輕輕哼著喜歡的歌曲;有時卻皺著眉頭,那時候就是發現織錯了她必須很專心且認真的找出有問題的地方,從出現問題的地方開始,解開、重織,等到完全沒問題之後,眉頭自然就解開了。

當媽媽織布織得很流暢的時候,她就會開始回憶從前,想起過世的外婆、想起跟外婆一起耕作的地方和外婆教她的點點滴滴;提起兄弟姊妹之間的童年往事,說誰最勤勞誰最懶惰還有誰最貪吃誰心地最善良她如數家珍的一一陳述。而,她的少女時代也是她喜歡分享的事。媽媽最怕大家排排站要準備跳舞的時刻,她總是躲在隊伍的最後面,因為,深怕被別人看到她後腿上那被狗咬傷的,醜醜的疤痕我們總是相視而笑,為這無聊的織布過程增添無限的歡樂。

憶起昔日母親織布的情景不免有些鼻酸。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別國小
文章語別萬大泰雅語
族語標題tuminu
漢語標題織布
文章作者陳靜佩
漢語摘要