106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【丹群布農語】 國中學生組 編號 1 號
Katu Mapising Bazbaz

Maaq dau ka mailantangus bununa masamu qalmang ihaan madadaingaz siin duma bunun tu tanangaus labanasqat bazbaz, nii dau amin maqtu tusmuav bazbaz, aupa na ansumal i madadaingaz, na pingkaz-av i duma bunun.

Maaq dau ka asu un a, maibunun dau aingkun, maqtu pababazbaz i mita bunun. Aupa tis-uni tu mastaan aingkun tu tapungulus, isbazbaz amin a qalinga, uka kaiz-avan, nitu sinisnis a is-aang, kulutun qana bunun inaita ma’ma a, niin aingka maqtu bazbaz saulaupakadau.

Tupa dau ka madadaingaz tu: “Maaq a bunun i silalaluan bazbaz a, amin tu mapusaksak a, na minmaza’za’ dau aingka. Aupa min-aputul dau inaita ka ma’maa, paqpun asa dau tu mananulu bazbaz, nii dau ka qalinga qalmangun isbazbaz mapatan-a ki duma bunun, kaupa dau sia na is-insihal i bunun is-aang tu qalinga siin na ispintamasaz i bunun tu qalingaa maqtu isbazbaz.”

Qabasang a, maaq dau ka minudaanin tu bununa a, anatupa tu matazin a, malmaluskunang mita miqumisang tu bunun. Musqa dau tu maaq a matazin tu bununa a, ihaan dau aingka patsabungan mal-uu tu tastubuan, tastubuanin a, musuqais aingka munhaan mailumaq intaa taluskun i inaita tastulumaq miqumis tu taltiun. 

Aaupa talmadia-in aingka nitu minaun i qaising a, maaq i panalumaqin a, kaipangkaipang aingka kikilim i nakaunun intaa. Amuqis pavaian qana tastulumaq a kakaunun, Mapising dau ka tastulumaq bunun bazbaz, Musqa dau aingka matuqanitu i nitu minaun i qaising.

Mahau dau ka pinilumaq a, tupa dau ka pinilumaqa tu: “Kain amu muqna minsuma mulumaq ti, aupa musqa amu mapin-uka kakaunun naam.” Minkaz-av dau ka minudaanin tu bununa, matingsakun amin aingka mudaan, munsuqais munhaan inaita dangi-anan. Paisnatudiip aingka niin mususuqis mulumaq saulaupakadau.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【丹群布農語】 國中學生組 編號 1 號
勇於表達

從前的人不可以在長輩和他人面前打岔。也不可以說話沒分寸,因為會對長輩無禮,在別人面前自取其辱。

這些狗兒們,牠們都是由人變的,原本牠們可以和我們說話的。由於牠們都是大嘴巴,口無遮攔,不知謙卑,人就把牠們的舌頭割下來,所以到現在不能夠說話了。

長輩們說:「假若人說謊話,特別會欺騙,他們會變成短舌頭,說起話來就好像羊的叫聲一樣。所以說話必須要謹慎,話不可以隨便說給別人聽。只有那些使人心有益處的話,以及鼓勵別人的話才可以說出來。」

從前,那些亡故了的人,雖然死了,仍然和活著的人住在一起。只不過那些死了人在墳墓裡住上一個月休息,一個月之後,回到自己生前的家與家人共渡三天。

那些死了人由於太久沒有吃飯了,只要一到家裡,他們就翻箱倒櫃地找東西吃。沒想到一家人食物不夠吃了,家裡面的人不敢講他們,任家人們挨餓消瘦。

媳婦生氣了,就說:「你們不要再回家了,因為你們讓我們沒有飯吃。」那些死了的人聽了羞愧萬分,各自收拾家當地離開了,回到他們的住處。從那時候起,他們再也沒有回家來了。

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國中
文章語別丹群布農語
族語標題Katu Mapising Bazbaz
漢語標題勇於表達
文章作者余榮德
漢語摘要