106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【丹群布農語】 高中學生組 編號 2 號
Makadim Anak-anak Tu Tamasaz

Haiza dau tatini tapudavus tu qaqanup bunun, maaq aipa a tuqaqaun bunun tu mastaan maqansiap qanup, musqa tu nii dau aipa maqtu pasaduan i davus.

Haiza tu tas-a qanian, mispaskat dau ka qanup bununa, musqa dau haiza tatini madaingaz bunun taqu istaa tu, “Uuvaz-az! Anatupa aas qabasin tu malkakamaaq a, kaa tuza isuu tunpu un kaungaan madas.” Bbinazin a madaingaza a, minlalavin dau ka minispaskat tu qaqanupa, maszang mataisaq tu haiz bunun binazbaz istaa.

Haiza tu tastuqanian, paqudan dau aipa bunun i davus. mulumaq dau ka, amuqis lasuun aipa isaan daan. Minsuma qana tumaz mama istaa mapundaza haan lukis daza, mapunhaan sinuk istaa, na-ispakaun i auqaz. 

Munastu qana tumaza siza ki batu tu na iskali’luq i minispaskat bunun ta tu bungu. Aupa kalinluvluvun dau ka minispaskat ta a, tispalkav aipa, tinquza dau aipa tu lakuaq ata iska lukis daza ti tu? Lusqa dau istaa mata sizaun i auqaz tumaz. Tinliskin aipa tu, niin ata maupa ti, na mataz qana ata haip, mavia ata tu iskasaan sinuk ki tumaz ti? Pinahiva dau aipa mapu’niq masabaq, a mingun dau istaaka tunpu’ masapsap kilim tu duuq i haizang malkaiha’ haan va’u istaa? Tinaskal dau isiata is-aang, aupa maldaukang dau ka tunpua malkakaiha’ ihaan va’u istaa. Sidaukdaukun istaa ka tunpua katna pai-anan siza.

Tupa dau aipa tu, “Alnanaizaq i nitu tan-a madadaingaz ta tu qalinga, alnamakuaqin aak haip.” 

Matinadakisin dau ka tumaza a, ngausun istaa ka auqaza pit-amin makusia tunpu’ matunpu’ mapataz, musqain aipa maltatala ki tumaz ta. Tuza dau ka tumaza tu angkus i batu mundaza sinuk ta, tan-aun istaa tumaza tu sasais-aan sunbang tu na minsumain, laupang dau ka tumaz bungu na mintungu haan sinuk ta a, kalipasduun istaa makusia tunpu’ kalisangsang a bungu tumaz ta. Maaq dau ka tumaza a, maisnasaan lukis dadaza lananastu pasting panpataz.

Tupa dau aipa tu, “Maaq aak qaqanup tu bunun, nanu a tunpuun tu nitu maqtu laktanan, aupa i-ita naak a tamasaz.”

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【丹群布農語】 高中學生組 編號 2 號
善用自己的優勢

有一個嗜酒如命的獵人,他是一位人人稱道的獵人,只是不能見到酒。有一天,那獵人醉得很重,不料有一個老人對他說:「孩子呀!以後不論如何,作何事,你這把斧頭千萬不要忘記佩戴著。」老人的話講完了,他就酒醒了,好像做夢說有人曾對他說過話。

有一日,別人給他喝酒。他回家的時候,沒想到他醉倒在路上。熊就把他揹到樹上去,放在牠的巢臼裡,要把他餵給幼熊當食物。

那時熊爬下樹找石頭,用來敲碎酒醉獵人的頭。由於涼風吹襲喝醉了人,他就清醒起來了,他嚇了一大跳,到底他甚麼時候爬上這樹的?突然之間,牠的眼睛被幼熊吸引過去了,他心裡想,我不能就這樣等死,我怎麼會無端地來到熊窩裡?他假裝熟睡,然後偷偷地摸斧頭是否還佩掛在肩上?他心裡雀躍起來,因為那把斧頭仍佩掛在他的肩上。他悄悄地把斧頭柄拿在手上。

他心想:「真是萬幸哪,如果沒有聽那位老人家的話,我今天的境遇不知道會是多麼地糟糕。」

熊爬上樹來了,他先將幼熊們用斧頭劈開頭部,打死他們。那隻熊真的拿了石頭爬上巢臼來,他聽到那隻熊喘呼呼地上到巢臼來。當熊頭剛剛露出巢臼之際,他用斧頭迎頭痛擊。只見那隻熊從樹的高處重重地跌到地上而亡。

他說:「我們獵人哪,斧頭本來就不能夠丟掉,因為我們的力量就在那。」

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別高中
文章語別丹群布農語
族語標題Makadim Anak-anak Tu Tamasaz
漢語標題善用自己的優勢
文章作者余榮德
漢語摘要