107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 4 號
O fana’ no Pangcah a mitanam to epah

Yo misanga’ ko ina to epah i, pakiloma’ en niira ko wawa. Nawhani, o nga’ ayay a pitanaman to nga’ ayay a epah ko wawa. Yo masadakto ko epah nanitini i pisa^ pahan a dangah i, patangsol han i koreng. Itaya mangalay ko ina a papitanam to wawa a komaen, ta malasang koya wawa to nika komaen i, lipahak sa ko ina. Nawhani, mafana’ ciira to nika nga’ ay ko nisanga’an ita a epah saan. 

Ano caay ko lasang koya wawa to nipakaen toya wawa i, o mamafana’ ko ina to nika o afsa’ ay koya epah asaan. Onini i o fana’ no Pangcah a misanga’ to kaso’ ay a epah. Nawiro o wawa ko mamitanam a komaen to epah? Nawhani, o wawa i kamangayho koengel ko ’orip, madawa no cedi^ no epah saka mala: sang ko wawa.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【秀姑巒阿美語】 高中學生組 編號 4 號
阿美族人嚐酒的智慧

當母親做酒時,孩子就留在家中,因為孩子是品嚐好酒的幫手。酒從鍋子蒸熟之後,馬上放在陶製器皿中,這時母親最希望讓孩子品嚐,如果孩子因品嚐酒而有醉酒的現象,母親就因此而高興,因為知道所做的酒是好酒。

倘若孩子品嚐了的結果,並沒有醉酒的現象,就表示所做的酒不成功,這是阿美族人製酒的智慧。至於為什麼用小孩子品嚐酒呢?因為小孩子成長過程中,生理各方面還未成熟,所以一品嚐起來就容易醉。

文章資訊
文章年度107
文章編號4
文章組別高中
文章語別秀姑巒阿美語
族語標題O fana’ no Pangcah a mitanam to epah
漢語標題阿美族人嚐酒的智慧
文章作者林茂德
漢語摘要