105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 1 號
lamolai ta kadhalame ’omolralraodho valrovalro

poalracine kongci ’ina ’ilo, tokocingainga cengele ’inalo ’omolralraodho, ’aliki ona ’i voolroenga ’aamadhalae lamolai, malamoamolai ’aamadhalae, omiki dhona ta’anomaelae tevelengae pelenge mani ota’aleve, ’olilio moa ’ina vekenelre, kilrihilriho’o toomao maava’i moa ’ina valrioni ’omolralraodho, ona aikidha lrana dhoadhaace, mani cengelidhe molritan valrovalro ta’ena’enao, olidha’a ’alrialria’eni dhona molritan, mataka’aa’ae tamacaeni, o’i tevelengae pelenge i’adhana kamacengelidhe polidhao, kiiana pi’a, dhaacenga o’i valrovalro, ’oalekai cengele kadhalaamenga o’i tevelengae pelenge. 

’apakapo’ale menanae, ’oilriinga moa dhona taoaedha  vekenelre, opi’anga madhe’engidhe molritan, ’ina, kamahalrahalrangae moidhe ’aovaovaha molritan, kapa’adhadhi’i molritan ’ako’okolodhidhe tevelengae pelenge, tevelengae pelenge mani ia ’ina, “taadhi’inga valrovalro, ’okolodhae’o, ’ihakilrao ana lringao’o talidha’a viliviliae poa ’ina , nao patalriho’aine omialraimia’e, amopamenanaelrao moa ’ina lrana maa’aovaovahamita, paokela lo ki’okoolodhonga’iae”. acengeledha tapapia’edha tevelengae pelenge paakidhe’iidhemedha molritan, pamenanae ’ena’enao moa lrana, ma’oliidhe tevelengae pelenge, menanae lo menanae, kinaakadhaoe vahalidha, molritan kinaakadhalamaidhe tevelengae pelenge, kamaidhama lo menanae ta’ena’enalraedha zikange, tohamoho  ka ’akadhalameni ’ina ’avai  tevelengae  pelenge.

omiki dhona menanae, tevelengae peleng patapi’aelrao ia ’iidhemedha, mani iidhe ’ina molritan, “kataka’aa’ae molritanli, madhalamelraimia’e tohamoho, amo’ihaohodhoka’o ’ilamengaelraimia’e?”, molritan tako’okolokolodho takokahavehavehe apato’onidhe tevelengae peleng, oalrovalre ’adhihivae dha’ananaedha ’iidhemelidha.

’atoloho miine ’ina tevelengae pelenge, “ti’a’ina dhidhape tasihihi, amo’itovoolronalrao tailainai valrio lamo dholro, dholrokali ka apakacokai lema’a dha’ananaeli”. asialalradha o’i pelenge, mani aavilingidhe molritan moidhe ’icengele tailai, poa pato’o tapatolohaelidha maava’i.

kasekelre sakavalraedha o’i tailai kamaapakacokai nao acakelae kamaiia kilriho’o ka ta’alikiadha ocao, ka’aiinanga, ni’idholroadha ’omamaidhai ’itovi tevelengae pelenge odholrokadha ka tailai maia’e, ’akatakolranidhe ’iidhemedha, kapakake’ecenge ’iidhemedha miidhe ’ina molritan, “molritan, ’apilema’akalimia’e dhoace, amodholroka’o ’anoaelriae moa tevelengae?” kapatengetengelre molritan, mani, ’aakoncinga ’iapaapaca’ae o’i tevelengae pelenge, avilidhe molritan ’inipalai, toomao mokavole salia’a tevelengae, tevelengae pelenge la molritan mani ’inipalainga ’iidheme tata’asaeni salia’a.

ona avitivitidha ciahedha konci, ’alikidhe ciahedha mapipipiipi kaatalraidhi’i ’ilo, mapipi makaki valriolidha, tolohae ’apavalrolodha tevelengae pelenge, mani ’okolo ’ilo dhonalo sakavalrae, toelaela ’akosaaeni ka taadhia’e mii’a ’alrialria’edha molritan, ’atolohidhe poalrace “kongci ’ilo”, olrovalrenga tokocingai cengele ’omolralraodho,  malamoamolai mokela mene.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 1 號
愛上排灣族女子的故事

琉璃珠又稱作孔雀珠,是排灣族重視的寶物,來自一則古老的傳說。

相傳古時候,一位瀟灑的天神下凡,到人間遊玩,不知不覺來到排灣部落,當他悠閒散步於溪邊時,看見一位洗衣的少女穆莉淡,穆莉淡眼神亮麗,面容清秀可人,天神不禁停下腳步望著她出神,一轉眼,少女已經離開,天神發現自己對少女一見鍾情。

第二天,天神重回舊地,同樣遇見穆莉淡,這次,他鼓起勇氣向穆莉淡搭話,起先,對天神有些畏懼的穆莉淡顯得不自在,天神便說:「美麗的少女啊,妳不必害怕,妳那純潔亮麗的眼眸深深吸引著我,我想多了解妳,我將每天來到溪邊同妳說話,直到妳不再害怕。」穆莉淡被天神的誠意打動,每天到溪邊洗衣,都與天神聊天,日復一日,兩人的話題越來越多,穆莉淡也漸漸對天神產生情愫,每天期待著到溪邊洗衣的時刻,天神更是對這位純潔美麗的少女著迷。

有一天,天神下決心,他對穆莉淡說:「我可愛的穆莉淡啊,我深深對妳著迷,不知道妳願不願意成為天神的妻子呢?」穆莉淡對天神的告白又驚又喜,卻擔心家人的想法,因此對天神說:「迎娶一事,我得問過部落頭目才成,我無法就這麼放下家人。」天神一聽,立刻帶著穆莉淡拜訪頭目,並說明來意。

頭目對族人突然要嫁給個一個來路不明的人大為火光,當場拒絕,天神千求萬求仍然無法讓頭目答應,他失望之餘,堅毅的對穆莉淡說:「穆莉淡哪,我不願放妳走,妳願意跟我一起到天上嗎?」穆莉淡點點頭,於是,天神幻化成一隻七彩的孔雀,載著穆莉淡振翅一飛,天空出現一道彩虹,天神就這麼和穆莉淡飛向彩虹的盡頭。

當孔雀揮動翅膀之際,一顆顆麗美麗的琉璃珠從牠翅膀中撒下,落在部落中,代表天神的聘金,族人們拾起琉璃珠,讚嘆那美麗的光輝就像穆莉淡的眼神,此珠於是被稱為「孔雀珠」,成為排灣族的珍寶,流傳至今。

文章資訊
文章年度105
文章編號1
文章組別高中
文章語別萬山魯凱語
族語標題lamolai ta kadhalame ’omolralraodho valrovalro
漢語標題愛上排灣族女子的故事
文章作者駱秋香
漢語摘要