105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 國中學生組 編號 3 號
Caay kaw kapawani nu maku a rumi’ad

Anu patalikulen a misimsim ku ayaayaway a ’urip, matiya u nikaberuh nu marad ku banges, i balucu’ hen ku talaw. Matiya u likid nu nanum kana’un saan a malasawad, maanen a talikul a misimsim, caay tu pakaraheteng. Yanirakatan a lalan, matiyatiya u bangsis niya epah, cungdus saan i ngangusu’an kiya bangsi. Hatilaay a nirakaran, bangcal, masimsimtu i balucu’.

Tusaay a bulad a nipipantang i lalud, liyaw nu mihecaan a micudad tu kaku i 大學, sisa caay pahanhan ku cacudadan i tiya. I aayaw nu pilisinan nu Pangcah tiya labi’i, pacici saan ci ina a papihakulung i takuwanan, a tayra i pusung a milisin, tadaadihay ku sasuritan, pacicisa a papihakulung. Tu cilaay a dabak midakaw tu silamalay a tayra i pusung, kalahukan tangasatu i luma’ ni bayi. Rarimuwangsa ku laluma’an a makakungku. Herek sa a makakungku, tengtengen ni ina kaku a tayra i taluan a misarakarakat. Pakungku tu ci ina tu demak nu lisin hananay, tuwa tangsal sa a pasubana’ tu keru nu pilisinan, maanen a makakitin, maanen ku tireng a mingiwangiw atu lawat nu kuku satu..., suelinay awaawaay i tangal nu maku.

I aayaw nu taluan aluman ku minanamay nu limucedan a misaker, tangasa sa kami i tila papikihatiyaen ni ina kaku a misakeru, naayan nu maku. Araw pihaceng ku debit ni ina tu nika caay pitengil nu maku, araw macacihi kami. Suwal han naku ci ina, “ Kiya pacici i takuwan a midemak tu caay kaw ka’ulahanay a demak ”. Paca’ub satu ci ina: caay kaw ni pacici nu maku, u sikining nu misu kina demak satu. U tapang a demak nu Pangcah kini, pasun ka tangasaan tu ku mihecaan nu misu, sisa a maanen a minaway saw? Suwal han naku, “ Caay kay tini kaku a subucen, ” madebi tu ci ina a semuwal, “ Cima kisu? Na makacuwaay kisu? satu ” patalikul han naku kira miliyasay a wina a semuwal, “ Kiya pacici i takuwan saw? ”

Tuya sangsangdeb, papitanengen nu bayi kaku tu nisangaan nira a lusid. Suwal satu ci bayi i takuwan:, “ A palululen tu nu maku kisu tu tatudung a lusid, sakapah han a milesimet, tangasa i dauc satu. ” Mapaaw kaku tu nipihadidik a milesimet ni bayi tina lusidan, matiya u bangsis nu epah cungdus saan i ngangusuan, kiya hadidik saan a milesimet? I pilisinan a cacay a micaluk tina lusidan caay haw? I matini tu kaku a makasimsim tu nasuwalan nu wina i takuwan-- Cima kisu? Na makacuwaay kisu? sananay a suwal. 

Tangasa satu i labi’i makakitin a misakeru, ira tatelecan atu kuku saatekak saan, araw matenes sadawmi’ satu, ira balucu’ araw sadihemay saan, salipahak satuwaca. I matinitu a masamata a mabuhat ku balucu’ tira nikalecacay nu balucu’ a maniket i tini i aayaw nu taluan, pasuwal satu ci bayi, u nabalucu’an nira a sasuwalen. I matini tu kaku a mapaaw a mabana’ tu rayray nu serangawan nu mita, mahaen ku niket nu ’urip nu Pangcah, taletangic kaku, sulinay pate: lac kaku, a miaray kaku tu nipapikihatiya nu wina tu lalikid nu niyaru’ satu.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 國中學生組 編號 3 號
最難忘的一天

回想過往的生活,有些像是鐵一般燙皮膚,恐懼至今無法抺去;有的像是細水般漸漸消失如何回憶也想不起。走過的路,有時候像是酒的香氣,濃郁撲鼻。那些猶記心中的事雖不長,但卻是心中最美好的人生過往。

夏天長逹2個月的假期,明年即將進入大學,所以學校没放假。在豐年祭前一晚,媽媽要我一定要和她去台東參加部落豐年祭。作業實在太多了,拒絕她卻没得拒絕。隔天清早的火車,中午抵逹外婆家,好多親友在家聊天。和她們聊天後,媽媽拉著我去豐年祭場走走。那時她開始和我講述豐年祭的點滴,又特別教導晚上的大會舞要如何牽手跳舞、身體和腳步等的協調。但我卻一點也記不住。在會場前有一些少女在練舞。當我們走到那兒時媽媽要我和她一起跳,我拒絕了。媽媽非常生氣我不聽話,我們因此而吵起架來。我對媽媽說:「為什麼要逼著我做不喜歡做的事」媽媽說:「這不是逼你做,而是因為這是你的義務。這是我們身為阿美族人最重要的責任,你的年紀也到了,為何不應該負責呢」我說:「我又不是在此生長的」媽媽生氣說:「你是誰你從哪裡來」我對著媽媽生氣離開的背影說:「為什麼要逼我

傍晚,外婆要我試穿她製作的衣服。外婆說:「我現在將你的財富交給你,你要好好珍惜它直到老死哦」我內心特別被她將衣服視為寶物的態度給震驚,如同那酒香撲鼻,為何她那麼珍惜重視呢那只是一件豐年祭才要穿的衣服啊此時我想起母親的話你是誰你從哪裡來

晚上和大家手牽手跳舞,腰和腳從僵硬到柔軟,心也被帶進安和愉悅。在大會舞上族人的心團結一致,平和了生氣的心,內心也開始明白外婆說的意涵。我領悟豐年祭是阿美族獨有的文化,生命也因而豐富完整。我激動著,我錯了,我非常感謝媽媽帶我參加部落豐年祭。

[本篇漢譯由朱珍靜老師撰稿。]

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別國中
文章語別南勢阿美語
族語標題Caay kaw kapawani nu maku a rumi’ad
漢語標題最難忘的一天
文章作者張美妹
漢語摘要