105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【多納魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
drakese ka baobao

’iyakay na talyalalay na lama’ataka, lakabibi ko ’abayane, ko sa’owalay ka noalopo mikinamelaya, pokyaeanakoalaya, ki mwataynangoaw ka lapoa tikyae tilavi dryane palangini, si laekeke ko laviini ki mwakelele, ko kodavacemyani, laako kabacini kwavici, lapatyavi ’apobaka ano mativalakiso ’avagaynakoaka, ano tivalakiso na sa’owalaka waengedele kimade taladradramanili, tivalakiso na ’abayaneka labae kimadelaya.

siladavace ki mwakelele la’avagay, ki mwataynangoao lapaeceke maninikidra, bakainikoa ko palangili, kamyaninyanelaya mavaingivingi, si so’avagainga tivalake ki mwataynangoao, tivalakena ’abayane sotobinga myanakay, ’aiinakayvalakili, talaoalaya swalranga dryane valakini paecenge takaungane, lapepee ko valakini igo’anga ’abayanemya, lawatakaongo myanakay, kaongu okay, pa’ikaiya mosoa aganane, ko’aukay cengele laya takaungane lasivi kidra tititina.

ki mwataynangoao ko mwaninakay da’anini patame ko palangini nokelanga myanga, siki mwakelele ko sapakatolo nava’iyane, lakela lacengele mwataynangwaoane amwaniko bangiso, ki mwataynangwao ka tyavalake kake na ’abayane, lak’owainakoalaya, sitalaoa laya ki mwakelele, si akwanika talaoamyani si manikidra bakaini koa ko dwavacinika matyavini koaminyane, lacabecabe myanakai no’asika’olo mikita ka sakabane, lapokyae ki mwataynangoao pa’ingcege mo’ananavane, tyabay thololo’o pepepee, nyamece nisikyae ko valakilimya, ladavace ki mwataynangoao moi takaungane myanakai, makodray vavalake cee kosoka valakili, magi’akoso ka ’abaubao, komadradresengini ki mwakelele ka laigo’o amanikovalakilimya, lakalaoo ki mwakelele cokilimya.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【多納魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
榕樹少女

有一對貴族夫妻,妻子懷孕,丈夫說我要去山上打獵,妻子準備糧食給丈夫帶去,丈夫說如果你生男嬰,就把象徵豎立起來,如果是女嬰,就橫倒下來。

丈夫去了山上,妻子反覆思考丈夫說的話,之後生了個女嬰,她非常難過,偷偷將女嬰送給祖母寄養,並對祖母說我會時常來看她。

過了三天,打獵的丈夫回來了,看到妻子的肚子變小,問說孩子呢?

妻子說我生了女嬰,但夭折了,丈夫說好可惜,妻子想說他不是希望是個男嬰嗎?為何還說可惜呢。

有一天要整理村落,於是妻子準備年糕、綁粽拿給女兒帶去,並用咒語把小女孩變成小姐,在工作中,丈夫知曉那個小姐是自己的骨肉,非常後悔。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別高中
文章語別多納魯凱語
族語標題drakese ka baobao
漢語標題榕樹少女
文章作者潘廣雄
漢語摘要