105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 3 號
manu mataa takarura

’una mamanu ’esi cikiiringa nungnung sumasima’ʉ, cumacʉ’ʉra na sikara canumu, ’una ’inia ’ituumuru takarura, ’una tatia, ’una ti’ingai, ’esi ’inia maucʉng makananguru, cucuru maningcau mataa masʉ’ʉcai. surumu ’una tacini manu, niimara vatu tumeni pitaakusa canumu, niarakicacʉ kavangvang takarura, ’esi ’inia maraapausu mangunguru, cʉ’ʉrʉnʉ mamanu makaasua, mastaan cu macangcangarʉ, ’inia maacaca musuvʉrʉvʉrʉse. ’una sinucʉkʉna vatu takarura nimacai, nakai koo tarasangai mamanu tumateni vatu. meesua, ’una ucani takarura aranai sikara canumu, arasʉrʉcʉn kee navungin, kacarainin capain misee, “ mamanu, ’akuni cu tumateni vatu, sua iikamu ia, ’esi sumasima’ʉ maa, nakai sua ikim ia ’apitarʉ curu, tia pakaka ngisaa mia, ka’aan kamu cumacʉ’ʉra, ’una cu kʉkʉnang mia nimacai? ” tumatimana mamanu kari takarura, makaacangʉ maucʉng cu moociri ’inia, maraini taraparaparasʉ cumacʉ’ʉra, makasi tacini manu, nimiikia kita misoni?

pacʉpʉngaan! ’uniin cau, vanai maa tia sumasima’ʉ, mara vatu tumateni pitaakusa kitana, tia kara kita musuvakʉrʉ? tia kara arasurutu? manasʉ te kita mara kangvang vatu sumasanai!

’esi cimʉrʉ tanasʉn mita, paira kita cumacʉ’ʉra karanana marʉkurapʉ, ’una tatia, makai karavung, tutui…, ’una ti’ingai, makai takʉrʉma, anu…, maatʉa nguani ’esi cumacʉvʉrʉ na ’ʉnai isi, maatʉa kangvang nguani, ’una ngisaa. imo, cau tamna kʉkʉnang kangvang nguani, aka sua pakaka nguani tamna siacʉvʉrʉ. tanamaan pacʉpʉngʉ, ’ʉnai mamane isi, noo cau cu maa cumacʉvʉrʉ, ’akia cu cucumeni marʉkurapʉ, te pa kara maningcau ’ʉnai isi? te pa kara tavarʉ’ʉ cau cumacʉvʉrʉ? pacʉpʉngʉ ku ia, manasʉ tia rangrang.

’una kari ucani Nakasaiana, “ sua ka’aan ka’anmana musu ia, ’akuni piraakusa na cau cucumeni. ” imo, ’apaicoo cʉpʉngʉ takacicin, pacʉpʉngʉ cau tamna cʉpʉngʉ, noo arakukunu kita na cau cucumeni, mamanʉng ’una uturu tia pacʉpʉnga.

noo ka’aan mamanʉng cau, ’esi muru’inasʉ, te kita muranʉ ’inia.

noo ka’aan kia mamanʉng, ’una rangrang tia tapaicaa, tia takacicin kipaatʉsʉ paramamanʉng.

mastaan mamanʉng ia, mamanʉng cau, mamanʉng ku kangvang, ’ʉtʉmʉkʉnʉ kita arasuruusuru.

noo makasuin kangvang cʉpʉngʉ mita ia, to’onaa mita cumacʉvʉrʉ ’ʉnai isi, manasʉ tia mastaan maningcau.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 3 號
小孩與青蛙

有群小孩在溪邊玩耍,看到水中許多青蛙,有個小孩往水裡丟石頭,青蛙嚇得緊張逃竄,小孩看了那種情景,興奮大笑。有青蛙被打死,但是小孩們仍不停止,有隻青蛙出來哀求:「不要再丟石頭了,你們覺得很好玩,但會傷害我們的生命,你們沒看見我們的同伴死了嗎?」小孩聽到青蛙的哀求,立即愣住。

我們的家鄉在山區,可以看到很多動物,牠們同樣生存在這個土地上,都是人類的夥伴,不應該傷害牠們。

地球上若只有人類,沒有其他動物,這個土地還會美麗嗎?人類可以單獨存活嗎?

有一句話說「己所不欲勿施於人」,我們要將心比心,與他人相處時,最好有三種想法:

當他人處於不佳的狀態,有困難時,我們要主動幫助他。

當我們處於低落的狀態,面對困難時,要自己努力排除。

別人好,我們也不差,大家互相鼓勵一起進步。

大家若都如此想,土地也將會更美麗。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別國小
文章語別卡那卡那富語
族語標題manu mataa takarura
漢語標題小孩與青蛙
文章作者孔岳中 Pani Kanapaniana
漢語摘要