105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
masure

kinuxan rali’ laha’ ci micuw ga, ini’ bah mintana’. ho’ ga ana’ micuw lu rali’ ga mahukil rumanga’ lu pasarit ci ule’ ka yaya’ yaba’. a’ixul naha’ sababale’ murkes lu mulu’ ci ramas na pumahun. kinuxan nabkis rali, murkes ka ule’maliku laga, si’usa’ naha’ sae’ ci kanel ka ule’ maliku la, ci kaca ga, ana ta’ aat kisli’ ka maliku lu kanel ga, utux ke’ naka nabkis ta’ laga as ka magal ta’ ci kanel lu musa’ ta’ ci maliku la.

pungan kumaal ka yaki’ alang; minlu’ puson ci maliku ka ule’ kanel, moka ini’ pung ci ke’ ni’ yaba’ yaya’ maga, sipabaxiy naha’ ci na’utux, aat ga yaya’ yaba’ nak ka maxiy uri. rali’ sun masue’ hiya’ ga, sikayotas naha’ matox. mamaha’ sae’ ga mara’aras kora’ raral. lu maras ci gilung si’usa’ umuma’ ci ka moow na kanel. payux la sinnanan ga kaca ka sun naha’ pupila’ rali’.

yonani ka insa’ naka pupila’ hai hiya’. masasoal ka nanabkis naha’ laga, makakaal ci kanon ka mpagicik ta la. mpagicik ci kaca hang ga, bale’ kumaal ka yaba’ na kanel hang; ana utux atu’ ka raxal kay! ma. maha’ sa’ing hai’ka wanux naniu’n na raral wa! ma. masu’ kumaal laga kani ka magagicik la. nanu minabu’ ci e’ yotas la ga, panait ka yaba’ na kanel la, paceli’ moow mu ci utux ingkaalan ka yama’ hang maka yaba’, gilgan mu mumarah tikiy hang ma kumaal.

utux ingkaalan waal angat mumaah ka yama’ la ga, kumaal ka yaba’ lui, yama’; anak su’ nak musa moow ni’ yaba su’ la! sun ka yama’, aras ka Yabung mu hani lu aras ka ge’as na wanux kay! hali papuhuaw, bali’iy malahang ka moow su’ lu ahka’su nanak.

hoga’ aat yonani’ kinramasan kora’ ka sun masue’ ui. kumaal kinang ka maha’ hai’ matu hi’ ka yata’; rali’ ga, moh sae’ ka maliku laga sumoal ka nabkis la ma, ruma’ ma ga yugun tikiy ci tepeh, ruma’ ga pinah, gilung lu haung ma. kelan nak ka as usa’ mapanga’ ci kanel ui ma, ye ungat nak caung ka anamol ni’? maku mapapase makal ka yayata’ haca.

ana ta’ aat minki’ ci ka kinnuxan naha’. minlu’ i ita’ ka rima’ kelen na kisli’ lu, wal ta’ naha’ patahlun pusa’ ci maliku ga, maha’ ta’ yona inu’ kinakah ka kisli’ ta’? hala ta’ as ungangah ka ita’ ar? ramas caung ka kinuxan na ule’ minubah micuw hiya’ la. sababale’ malukus lu mani’. kelan ka kisli’ naha’ la ga, ini’ na’ ci ke’ na nabkis na ga, rasun naha’ paktox ci yaba’ yaya’ moow la. ana ini soal ka nabkis naha’ na ga, rima’ masu’ makaal ka ulule’ la. yonani ka kinnuxan micuw.

kani ka ini’pintana’ ka sun kinnuxan na nabkis rali’ laha’ ci kinnuxan na ule’ micuw. kani ka nabkis ui ga, ana amol na insa’ ga bali’un ta’ pastu’uy ka ule’, lu babale’ ta’ makaal ci a’usa’ na ule’ ta’. minlu’ i maksababale’ ka kinnuxan ta’ ga, ana ule’ lu nabkis ga kinhaprow ta’ ci a’usa ta’. hita ramas kora’ la insa’ ta’.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬大泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
求婚記

過去對於「求婚」這件事,要召集許多的親朋好友來幫忙,帶著雞、鴨、小米酒過去以示誠意,養越多的牲畜就代表著他是有錢人。

求婚的過程是在雙方父母同意婚事後,就先訂婚,有錢的人求婚時,在雙方父母同意這門婚事後會先訂婚,但在訂婚前女方的父親就先開口說:我們要「一塊地」、還要「兩頭牛」宴請親朋好友。女方的父親說完了這些話,就開始籌備訂婚事宜,結婚後,女方的父親又會對男方的父母說:請把女婿留在我家一年!讓他陪我工作。

看到女婿非常努力,女方的父親會讓女婿帶著女兒和一頭牛回家。並不是所有的婚姻都像這樣。

時代變了,只要有了中意的人,孩子帶回家給父母看,這是現代和以前的不同!衷心的希望做父母,能很理性的看待、處理每件事,為了有個被祝福的婚姻和美好的生活,不管是小孩或父母,大家一起努力,讓所有的事都有圓滿的結局。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別高中
文章語別萬大泰雅語
族語標題masure
漢語標題求婚記
文章作者張美花
漢語摘要