107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
bayhuw

kuminal ku’ nanabakis mha’, tinqalangan na’ matu’uwal, kiya ’i’ Tabilas, Mabawkian ru Mabutuan. payux ku’ kitihuw na’ kahuniq ru kakakiman ka balaiq ’i’ talan. payux a’ kuykuy ’i’ muwah humihip ku’ pahpah. kiya ulay i’ tinqalangan na’ Tabilas. ragragriyax ka Tinul ga, yani ku’ ralu’ niya’. kiya ku’ qutux ka Camaputing ka ragriyax ka capang na’ babawiq wiy. Mabutuan ga maimaimaw kinku siputu’. tiku ba’nux na’ ragragriyax ga, payux a’ pinnumuwa ka pilikaway ru qaym. Mabawkian ga, kiya qutux ka gawn ga, payux cubalay a’ qulih asi paspak ’i’ lumanguy. tinqalangan na’ Matu’uwal ga, illag cubalay ’i’ kakian ru kinbalaiq na’ kisiliq wiy. ’i’ maki cku’ tinqalangan ka hani ga, iqat mu a’uingi’ kariariax ku’ kinqyanux ka sinbil na’ nanabakis ka balaiq na’ kakakian ka hani.

gabagan ru qamisan ga ini packa’ cubalay ku’ kaal ’i’ tinqalangan na’ Matu’uwal. tayhuk gabagan la ga, makilux cubalay ku’ kaal na’ Taywan. muwani wiy ku’ kaal na’ tinqalangan na’ matu’uwal. kahabag ka cuquliq ga marinwang cubalay, ana yabaka’ ru sababul ga mati ’i’ lumanguy cku’ luliyung. ana ga, tayhuk ku’ ri’ax na’ bayhuw la ga, mati ka’icun cubalay na’ Itaal ku’ ri’ax na’ bayhuw. siwiwi’ niya’ kahabag ku’ rawrawq ru luliyung. rahwal cubalay ku’ hanang ru quwalax wiy. bu! bu! mha’ ’i’ humanang asi ga kiya ’i’ mingaq a’ aqri’. muwah cku’ baqbaq na’ balihun ru tuhung ku’ bayhu ru quwalax. tilatu’ cubalay ku’ bayhu. tupangan ni’ yaki’ ru yutas mu cu’ kihma cu’ ruwas ku’ baqbaq na’ balihun ru tuhung. baqbaq na’ babaw na’ balihun ga muwah a’ bayhuw na.mamati’ ku’ bayhu ga ana ini kasamsun na ga qalngan mu ku’ balihun la. kumingabiyan la ga maqilaap cami la. pungan ku’ hanang nku’ bayhu ka tilatu’ ru rahwal. tayhuk cku’ mickacka’ na’ pincapngan ga, ini cami qilaap na gi ki’cun niyam cubalay ku’ bayhuw ka hani.

kumal ’i’ yaki’ ru yutas mu mha’, ini baqi’ ka qutux cu’ riax ga, kiya’ ku’ qutux ka capaang na’ rahwal ka bayhuw. ralu’ niya’ ga Kolori’. patiyaqilan kahabag na’ bayhuw ka hani ku’ kakahuniq ru rawrawq na’ mamayah, luliyung ru gawgawng ga hawrun niya’ wiy. kahabag ka cuquliq ga maymag ’i’ manglis. inlungan nha’ ga asi ka’uway. kakuruma ka cuquliq ga maymaw aruwa’ hawrun ku’ claq ru mamayah nha’, hawrun ku’ imuwaag nha’ wiy. maymag gablun na’ rawrawq ku’ pinnumuwa’ nha’. ana ku’ minqyanux na’ Itaal ga, aruwa ’i’ pahuqilun na’ rahwal na’ bayhuw. ini na saluy ku’ kaal ga maglug kuwing ki’ yaba’ ru yaya’ mu ’i’ musa’ ’i’ mital ku’ luliyung.apawwala mha’ kumal ’i’ yutas, mahiyuhiyup ku’ qusiya na’ mayri’. mabikibuki ku’ raniq na’ luliyung. ini baqi’ cu’ minnuwah inuinu’ ku’ qusiya’ ka rahwal asi pasa’utu’utu’ kinku luliyung na’ mayri’. talan ku’ ragragiyax ru raniq ga masiluhi’ kahbag. pungan ku’ kaikai’ na’ yaki’ ru yutas mu ru baqun mu cu’ maicu’ hayahy nha’ na. lumanglung kuwing nanaq mha’, makiya’ nha’ na ru sumbil cu’ kai’ ni’ ’i’ kuwing. babaw niya’ ga kakalun mu cku’ kinnabahan na’ qutux cu’ imuwaag niyam ku’ wawwawa ka hani.

riax ka sawni ga, nanu yani ku’ ri’ax na’ bayhuw ka sikawxa cubalay cu’ tunux ru inlungan na’ tawtawki na’ Taywan.

 

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
颱風

耆老說:「瑪督烏爾人居住的部落景致宜人,吸引無數的昆蟲取蜜。圓墩部落有溫泉、虎頭山及鳥嘴山;清安部落種植許多的李子與桃子;八卦部落有一條溪,溪裡有非常多的魚;而瑪督烏爾部落景色優美,住在此地令人心曠神怡。」

瑪督烏爾部落夏天炎熱,水牛和鴨子會在河中游泳,到了颱風季,呼呼的風聲就像老虎的嘶吼,從傍晚到深夜都讓人無法入眠,令人害怕。

過去曾有強颱侵襲部落,樹倒土崩,溪流波濤洶湧,部份居民的田地慘遭沖毀,強風肆虐。

祖父長嘆汶水溪如此混濁,巨大的水流不知從何而來,匯集到汶水溪造成河道更加彎曲。時至今日,颱風的處理仍是官員最頭痛也最棘手的事。

文章資訊
文章年度107
文章編號1
文章組別高中
文章語別汶水泰雅語
族語標題bayhuw
漢語標題颱風
文章作者林成遠
漢語摘要