105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
cumbu’ cu’ wagi’

mana’aring ’i’ cunga’ga, kiya a’ sinubilan na’ nanabakis na’ Itaal ku’ qutux kai’. qaliyan ru gabiyan nanaq ku’ kiya. ini hngaw ru ini sayu ’i’ puwagi cu’ rawq ku’ usaying ka wagi’. makilux cubalay ru magalawa’ ru mahuqil kahbag ku’ cuquliq. ani kiman ru qulih ga, mahuqil kahabag wiy la.

makal ku’ nanabakis na’ itaal kahbag mha’, bu’un ta’ ku’ qutux wagi’ la ga, pakakiya’ a’ qaliyan ru gabiyan la. kiya’ ku’ balaiq ka tunux ka nabakis mha’, halay ta’ muwaag cu’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah. rasaw ta’ pintugal ku’ ululaqi’ ’i’ musa’ cumbu’ cu’ wagi’.

mapanga’ cu’ pinqutux cu’ ulaqi’ ku’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah. maras cu’ naniqun ru musa’ la. ingasug ku’ hakayan nha’ ru mana’aring ’i’ mumuwa’ cu’ turakis cku’ siyag na’ raniq. naki nha’ baqun ’i’ a’usa’ cku’ imuwaag nha’. ingasug cubalay ku’ hakayan nha’ la. araruwa’ ’i’nabakis ku’ mugumalaq ka lawlawkah.

araruwa ’i’ rumakiyas la ku’ pinanga’ nha’ cku’ makasu’ ka ululaqi’. minkibaq nha’ wiy cku’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah ka kinbalaiq na’ cumbu’ cu’ sali’. ini baqi cubalay ku’ aruwa’ ka riax. tiku magalaying ka tugal ka mugumalaq ka lawlawkah ga, ma’uba’ kahbag ku’ abag na’ tunux nha’ ru mahuqil cku’ innuwhan nha’ ka raniq la. sibiq nha’ cku’ ululaqi’ nha’ ku’ ma’usa’ ’i’ cumbu’ cu’wagi’ la.

tayhuk cku’ a’uwah na’ wagi’ la ga, ini baqi cubalay makasasawbih ku’ cumiax na’ wagi’. kahi’ sumiqa’ cu’ mamati’ ka wagi’ ku’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah.

numaga’ cku’ ragiyax na’ tangtung ku’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah. araruwa’ ’i’ babawiq ku’ wagi’ la ga, yani rngu’ nha’ cumbu’ cu’ wagi’ la. humanang ru haylag ku’ sali’ ka’ cinbu’ nku’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah. yani cubalay bu’un nha’ cku’ nabuwas na’ qutux a’ wagi’. maymaw ’i’ humwag ku’ wagi’ mha’ was! was! payux ku’ ramux ru pakasiyaan niya’ kahbag ku’ babaw na’ kaal. araruwa’ ’i’ ukas ku’ wagi’ ru makabuwating ru makabuliqu ku’ ramux na’ ’i’ hiya’ la.

cumbu’ cku’ wagi’ ku’ tugal ka mugumalaq ka lawlawkah ga, mabuwinah cku’ inuwahan nha’ ka raniq. pinnunuwa’ na’ nanabakis ga, makabuway kahbag wiy la. maniq cu’ pinnumuwa’ nku’ nanabakis i’ raniq ’i’ nha’. tatalan i’ raniq ku’ makabuway ka turakis. tayhuk i’ tinqalangan ku’ mugumalaq ka lawlawkah ga, mahahawku’ ru magau’ ku’ abag na’ tunux nha’ kahbag. mana’aring i’ kiya’ la ga, kiya a’ qaliyan ru gabiyan ku’ rawrawq la. kiya ku’ papatuwwan ru papahingiqan wiy la.

 

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 2 號
射日

很久以前,只有白晝沒有黑夜,兩個太陽輪流不停的照射大地,使得人被曬黑、烤死,草木及魚類也熱死。

族長和長老們討認為,若把其中一個太陽射下來,就有白天和夜晚了,於是挑選三位勇士,帶著三個小孩去射太陽。

他們走了很久,沿途灑下果子及小米的種子,希望回家時,可以找到回家的路。不知走了多久,三位勇士漸漸地老去,小孩也長大成人,勇士相繼死於途中,射日的責任就由長大成人的勇士完成。

來到太陽昇起處,陽光的熱力讓人無法接近,在山之巔等候著,當太陽漸漸升起時,三人合力拉滿弓,箭如飛梭般正中一個太陽的肚子,大量的血水噴向穹蒼,太陽消失變成了月亮,噴出的血就變成繁星。

三個射日英雄回到部落,頭髮斑白,拄著拐杖,從那時起,大地有了白天和夜晚,人們也有工作和休息的依據。

文章資訊
文章年度105
文章編號2
文章組別國中
文章語別汶水泰雅語
族語標題cumbu’ cu’ wagi’
漢語標題射日
文章作者林成遠
漢語摘要