107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【海岸阿美語】 高中學生組 編號 3 號
O naripa’an

Na masofoc ko wawa nanitiyad no ina tayni tona hekal i, o tangic ko sa’ayaway a matengil, nawhani mato mafana’ay to mamaroray ko ’orip no mako itini tona hekal sanay. itini pipatopa no ising i tatipelok to saripa’ noya wawa a misatapang ko ’orip tona hekal. o nika lahedaw to no romi’ad caayay to katawal i faloco’, mato o sowal pinarakat ira aca ko naripa’an, fangcal ano tatiih, kiso ko mamafana’ a cifaloco’.

Malorarakaten i ’orip no tamdaw saheto o karorayan kada’atan a romakat, o tatayalen, o roray, o pades, ano masa’et,ano caay kalaheci ko misafaloco’an maemin milifetay i kitanan to romi’ami’ad, caayay kanga’ay no mita a misahakeno. matiya to o riyar caayay ka awa ko tapelik, makera aca ko misa’etay i ’orip, edeng o pisi’ayaw to dademaken, mirekoay to dademaken a tamdaw, ta malaheci ko misafaloco’an. Caayay ka sedak saan ko nilahecian, awaay ko nano kakaemangan kieme’emel aca sanay a tamdaw, ano mapidapidah caayay ko nalemedan, awa ko mamapidah aca sanay a sowal. ano caay pisa’icel kiso, aka ka’inap to cilaheciay a tamdaw, mikilim aca to sasowalen ko mapidahay a tamdaw, pakokot to masamaanay, pakokot misakakinih ko kakarayan sa, roma i, mafana’ a pa’atingid, adihay ko langiwngiw no faloco’. Kita o tamdaw hananay sinanoten ko faloco’ a misi’ayaw to misafaloco’an a demak, sa taengaden ko pinengneng to ka’ayaw, ta makadofah ko ’orip.

Tinako to cecay mafodihay ko mata a tamdaw, o tadamanay pakafana’ay no Padaka ci Helen Kele. yo mamang ho, safaw siwa ho a folad na mahofoc i, cilalisan tata:’ak ko adada ningra, narikoran noya adada, caayay to pakanengneng ko mata, mado’eng to caayay to pakatengil, caayay to ka nga’ay a caciyaw, nikaorira caayay ka pidah ko faloco’ ningra, sa’i: cel sa cingra a minanam to nananamen a maamaan. misi’ayaw cingra to hatiraay a ’orip ningra i, wa:tah ko pades ningra hacecace: cay han nira a mi’awas, wata ko roray nira a romakat to rarakaten nira. si’ayawen nira ko pidah, ko kasa’et, ko pades, ko semsem, awaay ko talaw nira, ci’icel ko faloco’ nira misi’ayaw, malo taadoan no mita a minanam cingraan. anini pakanengneng kita to nika kadofah no ’orip ningra, tanamem a milicay kita to, o hatiniay to ko kacipades no tatirengan, mikifangcal ko ’orip nira, kita to, mangaay ho no mita a somowal, misakakinih hanita sao? 

Kita sato to no mita, da da da! sa’icelen no mita ko faloco’ a misi’ayaw a pasayra toya kacifaloco’an no mita, aka ka talaw, aka ka tararikor, i matini a misa’icel. sa tayni kita tonini a hekal i, aka pila’om to romi’ad no nipafeli no pa’oripay. nanay marayray ma’araw no rarikorikor ko cecace: cay a nipa’awasan no mita a naripa’an.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【海岸阿美語】 高中學生組 編號 3 號
足跡

凡走過必留下痕跡,是光鮮、黯淡,取決於己。

人生道路坎坷難行,問題、困難、挫折、失敗考驗著我們。只有面對問題、解決問題的人,才能創造成功。成功絕非偶然;失敗也不是命運。失敗的人總是在為自己找藉口。自怨自艾只會讓思緒陷入泥沼,只有選擇面對,才能撥雲見日。

Helen Kele 19個月大時因一場大病讓她眼不能看、耳不能聽、口不能說,但她沒有就此放棄。她正面積極、意志堅強的面對困難,她是我們學習的榜樣。一個身心如此受創的人,都能活得如此精彩,我們還有權利說不公平嗎?

懷抱理想向前走,面對人生,沒有逃避退縮的權利,要如何讓它發光發熱,就從現在做起。既然來到這個世界,就不要空手而回,讓我們留下自己的腳印,讓別人看到我們走過的足跡。

文章資訊
文章年度107
文章編號3
文章組別高中
文章語別海岸阿美語
族語標題O naripa’an
漢語標題足跡
文章作者陳金龍
漢語摘要