107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南王卑南語】 高中學生組 編號 3 號
tu batibatiyan dra sidrung

asuwanan driya. tu kinakapadrangalan dra mainayan i Ulibelibek aw i Tamalrakaw i a sidrung. amawna, adri kadruwan a trau na malradram dratu pauwayan dra sidrung. na palribak ta kinilrengawan tu pauwayan i, an kimatatengedr ta dra alra i, mitadraw ta lima na saya kimatatengedr. misidrung ta lima na saya tematala dratu tadraw dra alra. adriya tu takisi ta, tu bulii ta. na pukadruwa ta kinilrengawan tu pauwayan i, misingsingan na sidrung. patringtring paruni kana sidrung. a benabalruk dra trakubakuban kema. nadri na ngai i, amelri tu pauwayan panaan dra sidrung kema a maidrang kadri drekalr.

ulraya ta maidraidrangan kadri Ulibelibek. i Senayan tu ngalad. temililr dratu batibatiyan dra sidrung. kemadri tu tinililran na tilin, a trau a asuwa driya. salaw masamadr aw sadru tu kinalradraman. amawna, adri pananau elra dratu sayaiguwan. a maaidrangan i, menaunau dratu pinikalrangan dra bangangesaran. ulraya a misasa a trau. i Salrebaw tu ngalad. makeser aw alrepat. kadru lra a saya amiyan. kurenang mudrenan mangayawa. musabak i drenan i, taytaw na inguwanguwayan na kitranguru.

muruma na nilepunan kadru i patraratraran i drekalr. mulitrung matengadraw kana apuy i saninin. pakalradram driya dra temuwamuwan na meraruwa. maranger dra kisakal idri Salrebaw. tu akerapaw na libad aw “ po! po! ” kema menekunekun. “ lra! lra! daw kemadri? ” kema emuiuy a trinirebengan. menau na yawan i, payas patrirebeng dra drinekalranan. “ idri Salrebaw i, amau ta mainay kandri na amiyan. ” salaw bulay aw karemainay tu inwanekun kan Salrebaw. aw melruwalru a trau menekun. kemirami adru demaway dra sidrng. an kadruwadruwan na kitranganguru i, marebulabulas misidrung muarak. na marukedrang na trau i, maruwa pasekadr piliyus. tu patraetraay dra nirumaenan. tu puisatraw tu ngalad. na drinekalranan i, saesungan muarak masangal. an ulraya a kasangalan i drekalr i, misidrung muarak a mainayan. tu iwaarak i, a pananau dratu bulayan dratu kinakeseran.

na sidrung i, a dinaway dra banin. i nganguwayan i, tinutrautrau dratu trangar dra trau. i likudran i, midadikesan aw tu tiluay dra druwaya dra singsingan. na singsingan i, a dinaway dra batulrayaw dra mulemuled. i tenuk i, pinatiwatiw dra belakalakas dra batulrayaw. maruwa lruwatra tintin tu kaludrunan. an misidrung muarak dar i, na banin aw na batulrayaw tu paselralretrukaw. na saigu na trau i, “ kelang! kelang! ” kema maruni tu sidrung. salaw padawilr tu lrengaw. asuwa driya. na trau na adri driya temalram kitranguru. adri malemu muka semegiyuwa kana sidrng. tu kasaeruway dra trau. mangaleb malregi an mudalrep a babayan.

na misidrung muarak kadri Ulibelibek i, a kemay a kinasuwaanan palru garem. adri driya mureput. paetreng lra muretra misidrung muarak na drekalr i Tamalrakaw. garem i, tu parubalrukaw tu kakuwayanan na misidrung muarak. salaw semangal tu drinekalranan.

kandri na muketrep misama na amiyan. kadri Ulivelivek na kitubangesar mipinadangan. tu parebulabulasaw karamisasayan puarak kantu waarakan kana misidrung kadri palakuwan. malradrama drata kakuwayanan. adriya abalu aw maruwa mulrepus kema. tu wawadiyan, tu nirumaenan, tu alialian, tu trau i sabak. kadru i saninin pukedrang. na menanau driya na trau i tu patraetraay. paseket muarak panau dratu bulayan tu pinikedrangan kana kitubangesar. salaw kasagasagar aw karemainay an menau ta.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南王卑南語】 高中學生組 編號 3 號
sidrung的故事

對初鹿和泰安部落的男人來說,sidrung是很珍貴的,但是有很多人並不明瞭sidrung的意義。(不稱呼為盾牌,只稱為sidrung,亦不稱跳盾牌舞,只稱跳sidrung舞。)

以前的人都會隱藏自己的智慧和能力,但長者們都會暗地觀察青年們的作為。一位名叫Salrebaw的青年,強壯且動作敏捷,出草時他第一個獵獲敵首。

回部落後舉行祭祀,眾人圍坐在營火旁。Salrebaw急著想被讚揚,他抓住板凳,發出「popo!」之聲跳著。眾人想知道發生甚麼事,祭司立刻說:「他是我們今年的英雄。」從那時開始製作sidrung

sidrung以木板製成,正面畫人頭,後面手把綁著兩個鈴鐺,鈴鐺用長圓管的鐵板打成。圓管中間吊著長鐵棒,重約五公斤,跳sidrung舞的動作使鐵鈴撞擊木板,發出「戈浪!」的響聲。沒獵人頭的不敢去動sidrung,會遭恥笑諷刺,女人更不能觸碰。

Ulibelibeksidrung舞延續至今,未曾中斷。Tamalrakaw的習俗中斷已久,如今逐漸恢復。

近年,Ulibelibek晉級的準青年換上傳統服飾後,在成人會所輪流跳sidrung舞,為的是讓他們認識傳統的習俗以免失傳。

文章資訊
文章年度107
文章編號3
文章組別高中
文章語別南王卑南語
族語標題tu batibatiyan dra sidrung
漢語標題sidrung的故事
文章作者鄭玉妹
漢語摘要