105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
tu’i knxan knbahan Tayal

knita na bnkisan Tayal heya ga, ungat ku kmyasa pnsba’an ta lla’i knbaha Tayal lga, tna hayi mosa si k’ongat kwara nku kncuxan ta Tayal. nanu yaca ku pu’ing calay knita na bnkisan ta Tayal heya ga, ungat gaga lga ungat Tayal uyi la. pu’ing knita ke hani ga, nyu psba maha ungat gaga maki cahuy lungan ta lga, mosa si sluhiy kwara knxan ta Tayal.

nanu yaca ku, kahun pnsba na bnkisan Tayal heya ga, te utux pnsba na bnkisan ta tu’i nku knxan na knbahan Tayal heya ga, ini ta pbu wagi ru ini ta tbukut mtiyaw ga, iyat ta lnglung maha mosa ta tble muluw nni’un. baha mcwa, ini gnogi nku knxan ta maki babaw uraw. mgibuw calay sasan ru mkaraw nku wagi ga, iyat ta ba’un cmru nku pbiya na wagi. pbheyaw ta utux utux ryax soni, iyat ta si skruy nku knhesa ta, skura ta kncuxan ta mnglung.

te sa’ing pnsba na bnkisan ta tu’i nku knxan na knbahan Tayal ga, r’su pnanga ta tokan mlikuy ru kesi knerin ga, mosa ta tna’un mita kwara c’oli. maha stna ta c’oli maki tu’i ’osa ta sali ga, iya ci yungiy nhway ta utux nhobing knutan ru utux nhbyat ta tbihi ru kabang. sruyux ’ba ta ru iyat krtun ’ba ta, lla’i ta knbahan ga mosa psulung kwara pntyawan na bnkis. 

ana ga, kba’an ta mnglung utux yaw uyi, lalu yaca ga, ana maki nraw na c’oli ga, iyat ta nbah si stama nraw c’oli, tna kwara utux ryax wahan ta mtiyaw, tna kwara sa’ing ’ba ta ru sa’ing kakay ta.

te tugan pnsba na bnkisan ta tu’i nku knxan na knbahan Tayal ga, iya si lnglung maha mosa ta ba’un bayi kwara utux rgyax, s’ari ta mnglung lga, rhe’un ta kwara ku aki nyu mwah pranga ita c’oli nku yaya ta uraw. s’ari lungan ta ga, mosa ta yngyan kwara karoh ru payeh ta la, iyat ta ba’un muluw nku snku ta nya c’oli ku kwara uraw mayah ta. utux loyi ga, iyat ta si hmut mheri muling nku kwara nni’un knloh ta, mhmut ta mheri muling nni’un knloh ta lga, iyat ta p’ulu nni’un knloh ta mayah babaw nya la.

te payat pnsba na bnkisan ta tu’i nku knxan na knbahan Tayal ga, kmaya bnkis maha, ba’un ta cmpung mita nku bawi ru rro, kthuy ru mhekang ita c’oli, ana ga, ini ta ba’i cmpung mita nku knba’an tunux ta ru myasa lungan ta. nanu yaca ku, myasa calay lpyung ta ga gaga na Tayal, ini kbrus ru gmalu; pu’ung calay ya’eh na paris ta ga m’elang, s’ari, ini galuw ru ungat tunux.

nanu yaca ga, ita c’oli heya ga ini ta hmut mkuri, hmiri ta gaga Tayal lga, iyat ta nbah ini agan hopa calay ku pnhaw. kwara knbahan na Tayal heya ga, le’aw ta mnglung utux yaw, lalu kyaca ga, iyat c’oli ku mosa mlahang gaga, gaga Tayal ku mosa mlahang ita c’oli. thoyay ta pstu’i nku pkhnyan na lla’i ta knbahan ga, ungat phenas knble’an nku yaw hani.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
泰雅青年生活之道

泰雅祖先認為,對泰雅族後代子孫若沒有很好的教導與訓誡,就像是讓整個泰雅族群沒有了明天和未來。因此,泰雅祖先認為最重要的一件事就是沒有了gaga倫理也就沒有了泰雅族。這句話最重要的意思是心中沒有了gaga倫理,泰雅族群的生活世界就都會瓦解。

所以,從泰雅祖先的教導來說,祖先對泰雅青年生活之道的第一個教導是,我們若沒有讓太陽來曝曬,沒有彎腰駝背認真的工作,我們不可能妄想著可以乾坐著找到食物。因為我們在世的日子並不是一場兒戲。太陽在一大清早升起,我們絕對不可能阻止太陽下山。我們要緊緊的抓住每一天的日子,不要沉醉在我們的昨日,而是要向著明天來著想。

祖先對泰雅青年生活之道的第二個教導是,男人的獵人背帶若是背著重重的獵物,而女人的背籃也裝滿了收成,我們就要對他人一視同仁。在回家的路上遇到他人時,千萬不要忘了割下一塊肉分享給人,也分享拔起來的一顆白菜和南瓜給人。要伸長我們的手,而不要縮短了我們的手,這樣子我們的子孫會學習祖先的作為。

但是,我們也要謹慎思考一件事,那就是即使有他人的幫助,也絕不可以養成依賴他人的協助;我們都同樣有一天的時間可以工作,我們都同樣有一雙手和腳。

祖先對泰雅青年生活之道的第三個教導是,我們千萬不要妄想我們可以買下一整座山,因為心裡若是起了貪念,我們就會毀壞了那要養育我們的大地母親。心裏存著貪心的慾望,我們就會忘了鋤頭和除草扒,我們將會找不到我們的田地為了人們所存留下來的寶藏。另外,我們不要隨意浪費及丟棄所收成的食物。我們若是隨意浪費及丟棄所收成的食物,以後就再也找不到在田地耕作時所收成的食物。

祖先對泰雅青年生活之道的第四個教導是,祖先訓誡說,我們可以去批評一個人外在的高矮胖瘦,但是我們卻沒有辦法去評論一個人的聰明智慧和良善的心腸。所以,我們最好的朋友是泰雅的gaga、誠實和憐憫;我們最大的敵人是沒有同情心和愚昧。

所以,我們人不可以任意的侵佔掠奪,若是破壞了泰雅的gaga,就絕對逃不了嚴厲的報應和懲罰。所有泰雅的青年當謹記一件事,那就是並非族人在守護著泰雅gaga,而是泰雅gaga在守護著族人。我們如果能夠修直後代子孫要走的道路,就沒有再比這件事更偉大的事。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別高中
文章語別宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題tu’i knxan knbahan Tayal
漢語標題泰雅青年生活之道
文章作者林約道Yuhaw Piho
漢語摘要