107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
cinbwanan na tanux bling yapit

Yuraw ga yaba na la’i, rasun nya la’i nya mrkyas Pasang mosa cmu yapit. aring sali mkhani ru tehok suruw rgyax halan naha cmu yapit ga, mhenas tugan tmuting pkhnyan naha tu’i rgyax. la’i mrkyas Pasang ga, piyux calay ini nya ba’i yaw knxan nku alang Tayal. nanu yaca, yaba na la’i Yuraw ga spuwah nya maras la’i mrkyas mosa cmu yapit ru sba’an nya la’i mrkyas Pasang mwah tkba yaw nku skyanux nya cinbwanan na Tayal.

te utux yaw sba’an nya la’i mrkyas Pasang heya ga, pkhnyan ta tu’i rgyax nku halan ta cmu yapit ga sika kba ta mwayaw myasa tu’i. baha mcwa, piyux calay ya’eh tu’i maki iyik rgyax, ini ta ble mwayaw nku p’lan rapan kakay ta ga, ini ba’i mosa ta mpiyax ubah, tnyahu ta m’un buruk khoni ru shotaw ta bling uraw lga, mosa bta’an b’yi nku kakay ta, tating ta hopa tunux, katun ta nya m’u rgyax. nanu yaca ku, thoyay mosa ble m’yanux babaw rgyax nku la’i mrkyas Tayal ga, sika t’aring mwah tkba nku san kenu mwayaw tu’i hlan naha.

tu’i rgyax halan cmu nku yapit ga, mosa yani hayi tu’i pkhnyan naha knxan cibwanan Tayal nku lla’i mrkyas Tayal. maki piyux calay yaw cri’an naha, cyu lama mnaga nku lla’i mrkyas Tayal. yani hayi yaw nku yinut, tmuyaw, maki ptyawan ini ga ungat ptyawan, m’was biru, snhiyan, sble naha c’oli ini ga msya’eh naha c’oli,... kwara yaw hani ga sika ba mwayaw tu’i nku  knxan na kwara lla’i mrkyas Tayal.

te sa’ing yaw sba’an nya la’i mrkyas Pasang heya ga, leli tunux ru kita bling yapit, ruma uyuk yapit heya ga si tl’ing tama bling hopa khoni, mngungu mhtuw tanux, iyik bling khoni lga si nya say maha kwara cinbwanan nya la. ruma uyuk yapit heya ga, hnasun nya kwara kngngwan nya tanux bling khoni, sokan nya insuna ku tanux bling khoni, pungan nya hngeyan sbehuy nku tanux bling khoni, smogan calay mosa tmalam nku cyu memaw tmanguw abaw khoni... nanu yaca ku, ruma uyuk yapit heya ga hnasun nya kwara kngngwan naha tanux bling yapit, si ’aras myuhung lungan, kahun iyik bling yapit ru si skura tanux sboluk, gyahan nya aleh nya ru t’aring mlaka beh llingay bling khoni. mbiya beh ini ptna nku khoni ku nni’un naha abaw yapit, aring kya muluw nni’un la ru thoyay m’yanux beh cinbwanan na rgyax Tayal.

yani kya ku pnsba’an na yaba na la’i Yuraw uyi, skahun nya bling yapit ru uyuk yapit mwah psba nku la’i nya mrkyas Pasang. iyat ta si tl’ing beh cka sali, ini ta kngungu mhtuw tanux sali, tputing ta tu’i bnkisan Tayal, mung ta ke pnsba’an na yaba yaya ru bkis utux alang. phtuw tanux nku rapan kakay la’i mrkyas Tayal, pkiyuk ta mayah mwah m’omah, poyaw ta tu’i ’sya llyung, karaw ta iyik cka hlahuy, shri ta sali mosa ta m’was biru alang binah, p’ulu ta ptyawun skyanux ta knxan, pstna ta krakis ru mrkyas, mosa ta galan utux tnuxan, pranga ta la’i ta nanak, pgluw ta gaga snbilan nku bnkisan ta Tayal, snhi ta knlahan na Yaba Utux Kayal. kwara yaw hani ga, sika kba’an ta mnglung nku lalu san ka cinbwanan na tanux bling yapit.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
飛鼠洞外的世界

Yuraw帶著兒子Pasang去獵飛鼠,從家裡到後山的獵場,要走超過三小時以上的山路。Pasang對於部落生活還有很多不知道的地方,爸爸藉著帶兒子獵飛鼠的機會,教導他學習如何在泰雅族的世界中生活。

第一個要學會如何選擇最好的路線。前往飛鼠獵場的路,就像前往泰雅世界的路,有很多世事的挑戰正在等著他們,要面對這一切就必須懂得謹慎選擇生存之道。

第二個要抬起頭注視樹上的飛鼠洞。有些幼小的飛鼠,因為害怕就躲在樹洞中,把洞穴看成是牠的全部,但有些飛鼠超越對洞穴外的恐懼,吃到不同大樹上的嫩葉。Yuraw用這個例子來啟發兒子,不能只躲在屋子內,必須追隨祖先的腳蹤、聽從父母教導,走入田地、爬越山林,努力打拼。

要依循泰雅祖先所傳下來的訓誡,信靠天父上帝的照顧,這些事情都來自於我們能夠領悟到,何為飛鼠洞外的世界。

文章資訊
文章年度107
文章編號1
文章組別高中
文章語別宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題cinbwanan na tanux bling yapit
漢語標題飛鼠洞外的世界
文章作者林約道Yuhaw Piho
漢語摘要