105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東排灣語】 高中學生組 編號 3 號
kinasizuam na tja vuvu a sekacalisiyan

Kasicuacuayan, izua za pinaka ti Salavan a qadaw a Cemas, aya tu si qatiyan ta caucau timadju. masa peniliq ta djuadjuay a qipu, sa alang tu pinaru caucau tu tjara macidilj a uqaljay kata vavayan a ljicaq, sa djapesi a venalidi a papunasi, sa papu vavaki aza inalang a pinaru caucau a ljicaq , katua kinemeneman vinarungan. kemasitazua qatin anga tu katjenasiyan anga caucau, sa inika mavavetjek anga nasi nua caucau. qau ita ljinakevan a kacauan kamayan a maudaudalj a pitja mirazerazek.

Aicu a madrusa kinasizuanan a tinagiljan a caucau,pinuvarungan a rinanau na qadaw a Cemas. marepuvaljau sa patagilj a qemati a seman aljak ta vavayan kata uquljay tu si qacuvungan ta sini sekaulj na Cemas a sengesengan. ulja madadut anan a kina marekasusuan, azua sinipualjak a uqaljay kata vavayan ita cungal a pinu macan, sa na pakasarekuya ravac ta sikipakakudanan. autauta pita siki qecevan ta sikavaljutan, pinarumalj anga i kacauan. sinipatudur sa paljiazuay anga sikudan na caucau, sa zinululj anga na masan pazangal a kakeljangan tua sikudan na caucau.

Ka meqaca nga za mareka aljak, izua i dudut ta umaq a karakudakuda. tazua na sedut a kalevelevan ta kadjunangan, qau maculju tu puqizing a cedas na qadaw, sa ulja maqati a mevaljut sa uqaca sini talem a mareka lami, na matulu anga cemepis ta asau na kasiw tu si paselem ta cedas na qadaw, sa maqati tu si kavaljutan sa uqaca sini kikavecengel a mareka talem a lami.

Kiljaljava nga tu kiljaljava, maqati anga kiayain a sinikavecangel. matu pusi maisuan ta vaqu, ayatua masa ljiyateku angata qadaw, azua si paisuisu a qaselu, nu cidjingen a paljiavavau secukes sa kamaya ta kalevelevan, ljakua izua za na penakaleva nu ljevavau sa ljeteku a qaselu nu maisuisu, cinukes anga paljiavavau a kalevelevan, qau masa pinavacaqan anga ca na pazangal a pacugan.

Lakua, ayatua na maqati a maca ita cungal, nu penitapitau ta qipu, aza qipu kata pitau sedjamedjameq sakamaya ta maca. sa manguaq angata, aicu a sinedjamedjameqan a sineljekuyan a cuacuay a qadaw, ka vililj anga, semata qulu anga maca niamadju, sa pavacaqan anga sikamasanmusalj a na pazangal a pacugan.

Cemalivalivat a ljemita ta supuan a qadaw, pakiciuciur ta paravacan a karakuda niamadju, pitja meliyaliyau anga lami niamadju. a paqulid a sikesan ta vasa, ta vurasi kinakedrikedriyan nu kemesa. kumalji nu kemesa ta vaqu ta vatan a sikesan, ljakua ka matu gadu anga djinumuljan tua lami niamadju, nasa kemesa a ljemeliyaw tiamadju. qau lemaing ta varung sa djakuc a ljemeliyau ta vaqu a kemesa. anema sikeljang, azicu a liyaw a qevadan a vaqu meliyaw sa kapeljuq a umaq a paljing kata qezung, qau, mavilad a mavilad, macay a macay.

Kemasitaicu a na seqazalj a selapayan a cinalivatan. aza na valjut na matulu anga ta si bicingan nu kemesa ta vaqu, sa na mesaigu sa puvarung anga tiamadju.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東排灣語】 高中學生組 編號 3 號
原住民祖先的起源

在亙古時代,有一位名字叫沙拉灣的太陽神,他為了要創造人類,便選取黏土,塑造了兩座一男一女的人身泥像,然後以吹氣運轉的方式,賦予泥身靈魂、思想,從此帶來了人類生命現象,使人類得以生生不息,並在時空的領域中,不斷地繁衍與綿延。

這兩位原始人類,在太陽神的安排下,結為夫妻,並開始做生男育女的神聖使命。也由於近親結婚的緣故,他們所生下的兒女眼睛都長在膝蓋上,造成生活上許多的不方便。同時也在生存的挑戰中,改變了天地、進化了人類及累積了寶貴的生活經驗。

他們的孩子長大後,都在家裡的附近工作,那時天空離地面很近,所以陽光十分的強烈,為了使他們所種得農作物能生長下去,他們學會摘取樹葉來遮住陽光,以便能夠保護農作物的成長。

盼啊盼,農作物收成了,當他們摏小米時,由於天空實在太低了,他們衝小米的杵,老是在舉起時頂住天空,可喜的是就在這一上一下的摏米過程中,天空終於被頂的高高在上了,總算克服了這個難題。

然而,由於他們的眼睛長在膝蓋上,當他們的鋤頭揮動著泥土時,泥土及鋤頭卻老是碰著眼睛。欣慰的是,在長日子痛苦的碰撞中,漸漸的,他們的眼睛就進化到頭上去了,這又克服了第二個難題。

日子一天一天的過去了,隨著他們勤奮的工作,他們的糧食也越來越多了。本來他們在煮芋頭、地瓜時都切片來煮,煮小米時也一次煮一粒,當他們的糧食堆積如山時,他們就想到要煮更多,於是就隨手抓起一大把小米放到鍋上煮。哪裡知道,這一大把小米竟然膨脹得把整個房子及門窗都塞滿了,於是逃的逃、死的死。

從這次慘痛的經驗中。生還者終於學會用量秤來計算米食的煮法,他們變聰明了。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別高中
文章語別東排灣語
族語標題kinasizuam na tja vuvu a sekacalisiyan
漢語標題原住民祖先的起源
文章作者高光良
漢語摘要