105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東排灣語】 高中學生組 編號 3 號
kinasizuam na tja vuvu a sekacalisiyan

kasicuacuayan, izua za pinaka ti Salavan a qadaw a Cemas, aya tu si qatiyan ta caucau timadju. masa peniliq ta djuadjuay a qipu, sa alang tu pinaru caucau tu tjara macidilj a uqaljay kata vavayan a ljicaq, sa djapesi a venalidi a papunasi, sa papu vavaki aza inalang a pinaru caucau a ljicaq , katua kinemeneman vinarungan. kemasitazua qatin anga tu katjenasiyan anga caucau, sa inika mavavetjek anga nasi nua caucau. qau ita ljinakevan a kacauan kamayan a maudaudalj a pitja mirazerazek.

aicu a madrusa kinasizuanan a tinagiljan a caucau,pinuvarungan a rinanau na qadaw a Cemas. marepuvaljau sa patagilj a qemati a seman aljak ta vavayan kata uquljay tu si qacuvungan ta sini sekaulj na Cemas a sengesengan. ulja madadut anan a kina marekasusuan, azua sinipualjak a uqaljay kata vavayan ita cungal a pinu macan, sa na pakasarekuya ravac ta sikipakakudanan. autauta pita siki qecevan ta sikavaljutan, pinarumalj anga i kacauan. sinipatudur sa paljiazuay anga sikudan na caucau, sa zinululj anga na masan pazangal a kakeljangan tua sikudan na caucau.

ka meqaca nga za mareka aljak, izua i dudut ta umaq a karakudakuda. tazua na sedut a kalevelevan ta kadjunangan, qau maculju tu puqizing a cedas na qadaw, sa ulja maqati a mevaljut sa uqaca sini talem a mareka lami, na matulu anga cemepis ta asau na kasiw tu si paselem ta cedas na qadaw, sa maqati tu si kavaljutan sa uqaca sini kikavecengel a mareka talem a lami.

kiljaljava nga tu kiljaljava, maqati anga kiayain a sinikavecangel. matu pusi maisuan ta vaqu, ayatua masa ljiyateku angata qadaw, azua si paisuisu a qaselu, nu cidjingen a paljiavavau secukes sa kamaya ta kalevelevan, ljakua izua za na penakaleva nu ljevavau sa ljeteku a qaselu nu maisuisu, cinukes anga paljiavavau a kalevelevan, qau masa pinavacaqan anga ca na pazangal a pacugan.

lakua, ayatua na maqati a maca ita cungal, nu penitapitau ta qipu, aza qipu kata pitau sedjamedjameq sakamaya ta maca. sa manguaq angata, aicu a sinedjamedjameqan a sineljekuyan a cuacuay a qadaw, ka vililj anga, semata qulu anga maca niamadju, sa pavacaqan anga sikamasanmusalj a na pazangal a pacugan.

cemalivalivat a ljemita ta supuan a qadaw, pakiciuciur ta paravacan a karakuda niamadju, pitja meliyaliyau anga lami niamadju. a paqulid a sikesan ta vasa, ta vurasi kinakedrikedriyan nu kemesa. kumalji nu kemesa ta vaqu ta vatan a sikesan, ljakua ka matu gadu anga djinumuljan tua lami niamadju, nasa kemesa a ljemeliyaw tiamadju. qau lemaing ta varung sa djakuc a ljemeliyau ta vaqu a kemesa. anema sikeljang, azicu a liyaw a qevadan a vaqu meliyaw sa kapeljuq a umaq a paljing kata qezung, qau, mavilad a mavilad, macay a macay.

kemasitaicu a na seqazalj a selapayan a cinalivatan. aza na valjut na matulu anga ta si bicingan nu kemesa ta vaqu, sa na mesaigu sa puvarung anga tiamadju.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東排灣語】 高中學生組 編號 3 號
祖先的起源

有位太陽神,他為了要創造人類,便選取黏土,塑造了一男一女的人身泥像,以吹氣運轉的方式,賦予泥身靈魂、思想,從此帶來了人類生命現象,不斷地繁衍與綿延。

在太陽神的安排下,他們結為夫妻,因近親結婚,兒女眼睛都長在膝蓋上,在生存的挑戰中,也累積了寶貴的生活經驗。

那時天空離地面很近,陽光強烈,為了使農作物生長,他們學會摘取樹葉來遮住陽光,以便能夠保護農作物的成長。

摏小米時,由於天空太低,小米的杵老是頂住天空,在摏米過程中,天空終於被頂高。

由於他們的眼睛長在膝蓋上,當他們揮動鋤頭,泥土及鋤頭老是碰著眼睛。在痛苦的碰撞中,他們的眼睛進化到頭上。

日子一天天過去,糧食也越來越多,煮芋頭、地瓜時都切片來煮,煮小米時也一次煮一粒,當糧食堆積如山,他們想到要煮更多,就隨手抓起一大把小米放到鍋上煮。這一大把小米竟然把整個房子及門窗都塞滿了,逃的逃、死的死,生還者終於學會用量秤來計算米食的煮法。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別高中
文章語別東排灣語
族語標題kinasizuam na tja vuvu a sekacalisiyan
漢語標題祖先的起源
文章作者高光良
漢語摘要