105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【都達語】 國小學生組 編號 2 號
Daha hidaw

Cbiyaw balay, babaw dhran o wana kman nanaq ungac diyan. Kndusan sediq sun o mqraqil balay mi ini bay krana ka ooda sediq ciida. Kiya mi sediq alang wa musa kmuruc qhuni harung mi skrdah daha sapah mi musa qmpah qnpahan.

Niqan kingal diyax, manu ka daha snaw alang o madas sqmaan qhuni harung mi mmusa qnpahan shhiru daha ddaun daha kleelu. Ciida naqah utux daha, pkluy strung buwihur mtnuyun mi wada asi skaya buwihur ka daha hiyi daha, kiya mi sqapah mi hluluy karac asi daha hidaw da. Daha hidaw nii o mssriyux mkala priyax ryaxan hidaw, wada rmiyax ka kingal han o mkala ka kingal hidaw dungan, sow nii uka keman mi diyan kddiyax ka babaw dhran da, thdagan daha hidaw kddiyax ka babaw dhran do maku mdngu mi mhuqil kana ka pnhuma sediq babaw dhran da. Kiya ni uka uuqun daha ka sediq mi wada kngkingal mhuqil ka sediq alang, dungan mi wada mrana hnqilan ka sediq alang.

Mssli mi pprngaw kana ka sediq alang, “ Ima ta bay ka tduwa musa cmbu kingal hidaw hug? ” mkmusa kana ka rdrudan, mbiyax rrisaw mi mtrading risaw, hiti do rmngaw ka daha rudan, daha mbiyax risaw mi daha mtrading risaw ka musa cmbu hidaw. Tqrian daha daha tutu rqling ddima ka buwax macu, spqaya daha birac mi madas mudu uri uqun daha klelu, kiya nqan daha buuc mudu o htian daha rmbung endan daha lelu.

Yasa uqi dhyaqan ka saan daha cmbu hidaw, ini dhoq biyax ka daha rudan ka da, manu ka mbiyax risaw mi mtrading risaw wa qulung bay dhoq hraan hidaw hiya. Kiya do dhiya nii wa, prading psramal mcbu hidaw. Ciida mnama daha hiya ka kingal hidaw, psaun daha ka budi o scruqan daha. Wada priyax ciida ka kingal hidaw do, mnama daha tmawa ka kingal dungan. Prading criyu ka kingal hidaw dungan ciida, asi daha psai ka budi, clgan daha cmbu kcka na ka hidaw mi msqugu quri karac(t) ka qpuruh dara mi wada midas da, lupus na o wada mpngrah kii da, mntuting na qpuruh dara o wada mstasil kiya da, lupus na o wada mqahur kiya da. Sow nii ka sun idas, pngrah, tasil mi btunux o nririh dara Sediq Toda.

Paah ciida do babaw karac nii u kingal balay ka hidaw da, kiya ka niqan keman mi diyan, kiya do tblayaq mudus ka sediq uri da. Mbrinah miyah sapah ciida, nmbiyax risaw o ini dhoq sapah na, tqdiyan knrudan mi dhoq nanaq hiya ka kndusan daha da, wana daha mtrading risaw ciida ka mqaras dhoq sapah. Mnhuma daha klelu mudu o wada mdngu uri da. Dhoq alang daha nanaq ciida ka drisaw nii o tna wada mtuting ka rupun, mbhuway kana ta snunux uri da, mrulung ka doriq uri da. Qmita dhiya ka sediq alang o ini daha klai da, rmngaw ka dhiya, “ Yami ka mnusa cmbu hidaw mi nii nami dhoq alang da! ” kiya do qrasan smtrung dhyaan kana ka sediq tnalang. 

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【都達語】 國小學生組 編號 2 號
兩個太陽

很早以前,只有黑暗沒有白天,當時人們的生活非常辛苦以及沒有發展。因此部落裡的人切取松樹木片點火當燈、做家務事及去田裡工作。

有一天,部落有兩位男人帶著點燃的松木片,一路照亮去田裡工作的路。不料遇上龍捲風,把他們捲到天上,並掛在空中變成二個太陽;這二個太陽輪流升上、降落。一個降落,一個升上,像這樣沒有黑暗只有白天,所有的農作物枯乾,部落的人因沒有食物而一個一個的死亡,隨著部落死亡的人數不斷增加。

於是部落裡的人都聚集商量著,「我們之中,究竟誰能去射下一個太陽呢?」因為老人、青年及青少年都爭相要去,因此選了二位老人、二位青年及二位青少年去射太陽。他們裝滿兩節細長竹子的小米,掛在兩個耳朵上,也帶了沿途要吃的橘子,並將種子埋在路邊。

因為路途很遠,二位老人在中途因年老而沒有到,而二位青年、二位青少年就到達太陽升起的地方。因此,他們就開始準備射太陽。他們正守候一個太陽時,他們射了箭,結果他們未射中。當這個太陽西落時,又守候另一個太陽,太陽準備升起時,他們立刻射出,結果他們射中了太陽正中心,往上噴出的大血塊變成月亮,小的變成星星,往地下掉落的大血塊變成大磐石,小的血塊變成砂粒。這樣,月亮、星星、大磐石及小石粒都是族人的血。

從此,天上只有一個太陽了,有黑暗、有白天,人們也生活幸福愉快。二位青年在回家的路上,因年事已高而死亡,沒有到達家鄉,只有二位青少年高興到達家鄉,當他們沿路歸途中看到埋在路旁的橘子籽已經老到枯乾。這位青年人到了自己的部落後,他們老得牙齒已脫落,而且頭髮全白了,眼睛也花了。但家鄉的人不認識他們,這二個人告訴家鄉人說我們是射下一個太陽的人,因此家鄉的人高興的迎接他們。

文章資訊
文章年度105
文章編號2
文章組別國小
文章語別都達語
族語標題Daha hidaw
漢語標題兩個太陽
文章作者伊萬納威
漢語摘要