105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【霧台魯凱語】 國小學生組 編號 3 號
malrigili ka talialaalay

yakay sakaminakavalane, laikay ku tadrusa ku apayrairairange la kela kidreele ki talialaalay ka Sulumun, acegecege icucubungu iniane. La kawriva ku tangea,  “  Talialaalay, kikay  ababay  taelreelre  nakuane  ikay taluvale  ka daane; satulalalaka ku ikay tavanane, kikay alisu la ikay kwini. twalalaka ku ku vaeva ku sawvalay; samakapusalenga la mialri tulalake ku vaeva  ku sawvalay. kikay daane kathane nay tadruadrusa, kadrua ku drumane ku umaumase. yakay sakamaungu, kikay alisu la kaidradredrele la mwadrepete ki lalake ini. kay alisu la ngidrakale sakakabiceacelreakane, sakasipelrenga ku la malra kwini ki yathili nakuane ka lalake li, la malra kebere,ala malra kwini ki wapacaynga ka lalake ini pwaki thili li. sakakayyane ki mialrealre, sapacuna ku si naw pathuthu ki lrulay  saiya  ku,  ladreela  ku  pacaynga; lapudriadringadha ku apadreedrele,  kwini lrulay alaka kaikamani kudru lalake li. ”

kwini tangea ka ababay lakawariva, “ ini! kwini panainiake amani ku lalake li, kwini wapacay amani ku lalake su! ” kwini aswalaala ka ababay la tubalre, “ ini! kwini wapacay lalake su, kwini panianiake amani ku lalake li ”

kwini tadrusa la icucubungu ki talialaalay makakarivu. ku talialaalay ka Sulumun la kidredreme, “ kikay tadrusa lalake li kwini panianianiake tara amiamia, kwini wapacay lalake ini laiya. ” la iya kay, “ tabaadha ili ku vaeva ku lrabu laiya! ” kwini sasiakawlu ini la malra ku lrabu mudaane, ku talialaalay ladrekase, “ malra cukare pawdrusa kay ki lrulay, malra ku thiilane baai kay ki ababay, ku thiilane la baai kavay ki ababay. ”

kwini tinalringa ki panianianiake ka lrulay nguwalay ki thalradhane kuruane ki lalake ini, la kawriva ki talialaalay, “ Talialaalay, madha papacapacay kay ki lrulay, ala malranga iniane si baai kavay ki alisu midra! ”

ai kwin tangea ka ababay la kawariva, “ madha babaai  nakuane, lamadha babaai kavay ki alisu; pwa cukare kay ki lrulay! ”

ku talialaalay ka Sulumun la kawriva, “ madha papacapacay kay ki lrulay! malra si baai kavay ki aswalaala ka ababay, asiluiyane ka alisu amanilringa  ku  katina  kay ki lrulay. ”

ku swa Iiiseraylri sakilara ku tapangimiane turathudane ki talialaalay ka Sulumun la makitu drengedrengere iniane; asiluiyane kwini lalasu wathingale ku Twamase pataruamara iniane ku lrigilane, dulru arakay ku dringelresane dreele turathudane ki latangimiamiane.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【霧台魯凱語】 國小學生組 編號 3 號
有智慧的頭目

有一天,有兩個妓女來見所羅門王,站在他面前。

一個說:「陛下,這女人跟我同住在一個屋裡,我在家生產的時候,她在那裡。我生了一個男嬰,兩天後她也生了一個男嬰。這屋裡只有我們兩個人,沒有別人。一天晚上,她不小心壓死了自己的孩子。她就半夜起來,趁我睡從我身邊抱走我的兒子,放在她懷裡,然後把她那死了的孩子放在我懷裡。第二天早晨,我醒來要給孩子餵奶,發現他已經死了,我仔細一看,原來那並不是我的孩子。」

另外一個女人說:「不!活的孩子是我的,死的才是你的!」第一個女人回答:「不!死的孩子是你的,活的才是我的!」她們就在王面前這樣爭吵起來。

所羅門王心裡想:「她們兩人都說活的孩子是自己的,死的是對方的。」於是他說:「給我拿一把刀來!」左右的人把刀帶進來,王就下令:「把這活的孩子劈成兩半,一半給這個女人,一半給那個女人。」

那活的孩子的母親因心疼自己的兒子,就對王說:「陛下,請不要殺這孩子,把他交給那女人好了!」但另一個女人說:「不必給我,也不要給她;把這孩子劈成兩半吧!」

所羅門王說:「不要殺這孩子!把他交給第一個女人,因為她才是孩子的真母親。」

以色列人民聽到所羅門王這樣的裁決都很敬佩他;因為他們知道上帝賜給他智慧,能公平審斷案件。

文章資訊
文章年度105
文章編號3
文章組別國小
文章語別霧台魯凱語
族語標題malrigili ka talialaalay
漢語標題有智慧的頭目
文章作者鍾思錦
漢語摘要