104 年全國語文競賽原住民族語朗讀【鄒語】 國小學生組 編號 1 號
ine ohela ’a’usni ’o keʉpʉana

’e keʉpʉana ta tapangana, mo i’mi ta keʉpʉ na h’oehangvasi, ohsi yainca to mameoi... 

ne noana’o, pano conci suezopʉ. ’e cou eni, mo h’unasi to e’e ta coua’toana na pat’ausnahe, uk’a cimo totiski to h’oe’eato. ko’ko ohela yainca o’as’a cou a’toana. ’e cou eni, mosola nana na’nosi yone takanua, no ataveisi mohcuc’ola no’upu ta cou ta psoseongana. 

’e cou eni mosonanala na’no ’ʉteʉ ho pak’i ci yatatiskova, ’upena ho moc’o kakutia, lea nana asngʉcʉ na’no yameomʉ no mocmo ci cou. ina iachi conoyou, maeza asngʉcʉ titho no pak’i ho yupakukuzo.

conci hie, ci aemʉ’uc’o esmi ta keʉpʉana ta tapangana ’omo botngonʉ ci cou tan’e, ’iyama tehe ocia ’a’usni ’e pupuzu ta cou, hocu esmi ta keʉpʉana. micu asonʉ smaina’o no ihe i’mii, esmicu ta keʉpʉana ho amiocnin’a tomo yaa meoe.

pano moso e’ohʉ ci cou ta pupuzu, osic’o ’osnia teolʉi ’emo botngonʉ ci cou no covhi homo esmi, ne isicu yue’ie’ia, ma uk’a ci isis’a honga, ’osni na’no kuzo na ’tohʉngʉsi, hocu toemamayahe peayofʉ ho maine’e no hosa, eʉsvʉta no haah’o ‘emo maica ci a’a’ausna.

acʉhʉ yamci na cou, hocu ’osni smouyu’ho, o’amo noana’o, ihecu ’osnia usa namo yone keʉpʉana ho suyumi, no hia maemayahe ’e coua’toana, ihe nia’te poh’cʉcʉha ’e mon’a amiocni ci cou no covhi. 

ihecuc’o hucuni na mon’a pio, ho micuc’o macacaphʉ ta c’oeha hocu toekameosʉ. yainca no maotano ta coua’toana... “ temia peobanga ho pohcʉcʉha... ” potani no mameoi na yu’fafoinana ho yainca... “ ’ua tec’u. ”

hucunic’o ’o micuc’o pio ci cou no covhi, ihecuc’o acʉha teongasi ta keʉpʉana ’o ihe hafa ci  keʉpʉhe. ahoi ho mio, o’anamos’a ahtun’a pohcinghi ta cou. ac’ʉhʉ maitan’e, ko’ko ohecuc’ola tos’ongki ho yainca keʉpʉana ’e ceoa tan’e.

104 年全國語文競賽原住民族語朗讀【鄒語】 國小學生組 編號 1 號
給巴娜被攻擊的那時

達邦給巴娜是和背袋有關聯,長老是這樣說。在以前有一個族群,這族群的語言和鄒語完全不同,所以他們不是鄒族。這族在古早是群居在高雄縣,後來才移居阿里山南邊,和鄒族一起生活。這族人口少喜好鬥,自己家族也不會相親相愛。

有天突然來到給巴娜,準備攻擊鄒族的大社,由於他們走了很遠的路程,可能太累在給巴娜一大石頭旁休息一下。

當時有一個鄒族人正好在附近打獵,當他看清這些都是不認識的人時,就有很不祥的預感。

他用很快的速度回到部落告知大眾,訝異的族人馬上備戰就快速進擊,他族來不及反應就被鄒族幾乎被消滅,僅剩的幾名順著大河逃命,鄒族勇士道:「我們要追擊,全部把他們消滅!」長老說:「這樣就可以了。」他族所攜帶的背袋全放置在給巴娜沒帶走,所以這個地名以後都用背袋來命名延用到今天。

文章資訊
文章年度104
文章編號1
文章組別國小
文章語別鄒語
族語標題ine ohela ’a’usni ’o keʉpʉana
漢語標題給巴娜被攻擊的那時
文章作者羅玉鳳
漢語摘要