106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【德固達雅語】 國中學生組 編號 3 號
Kari pnsltudan rudan Seediq

Ga dgiyaq tgbukuy alang Paran hiya na, niqan kingal tasil paru, “ Pusu Qhuni ” kesun daha. 

Irih mesa “ pusu gamil qhuni ” ka dungus na. Pnsperuq hiya kana ka seediq ma kana knuudus gaga bobo dheran hini mesa. 

Cbeyo bale hayan si we, daha ba hei ka seediq bobo dheran nii hayan mesa, kingal rseno ma kingal mqedil mtswai. Uka naq brahan ka ciida, eyux so mprana ltlutuc seediq ka swai na mqedil, asi melux mosa knpriyux dqeras na ma, msterung daka qbsuran na rseno. 

Seediq cbeyo si ge, mtleexan ba kkuudus daha ciida, netun so mkmekan camac de, mlawa camac ma gmabil kingal uban na, kika niqan wawa puqun daha denu, ini kiicu seediq ka camac. Mkela naq ooda ka bruru ma rtahuc qhuni duri, ini gtange baga seediq; pure kingal demux macu de, baka puqun kingal tnsapah di. 

Ani ba rbangun! Ini kela tnbleqan daha ka seediq ciida, ga so mgguulah stexan ge, wada muwa mhuqil pnsklwiyan laqi mqpudi ka bruru di. Niqan ka kingal seediq sqquru, wada na muwa asi gdrai kingal mreemux ka camac! kndalax ciida miicu seediq ka camac di mesa. 

Niqan ka kingal laqi mbserux, wada na asi pkrui ribo pure kana hei macu, inu dungan, wada mgpuruc kana ka demux macu di ma, wada skiya di. 

Kndalax ciida, netun so mkmekan camac ka seediq dige, asi ka mqraqin ba mhero camac; asi daha naq saapa ka qyqeya daha; meyah tuuman gmeeluk mekan macu pnhmaan seediq ka puruc duri di. 

Kiya, smkagul daha hido ka Utux ma, psryuxun na meyah pcebu ledax hido ka bobo dheran nii, nirih pnkdira na seediq. 

Asi maku ini kmdehuk cbuwan kntlexan hido ka seediq, kika smkagul riso mnunanang alang daha, riso kii we saapa na hii ka laqi na ma, mosa cmebu hido. Mhiti bale de, wada qlengun cmebu laqi na ka kingal hido di, kiya ka gaga mguidas qtaan ta saya di. 

Meniq ka Utux nii dungan we, pqyuxan na quyux paru ka karac, asi maku srclingan rnecux paru kana bobo dheran nii. Betaq bale wada daha sqada rcilung rnecux paru hii ka seediq sneeliq gaya de, kika wada meelih ciida ka rcilung rnecux kii di. 

Bobo na, smkagul sisin ka Utux dungan, meyah tmgesa ptGaya seediq. Cbeyo duri si ge, niqan ka seediq msciyuk tunux na skkesa na mesa. 

Kiya, kndalax ciida de niqan Gaya ka seediq di, so ka laqi rseno peni, asi ka paru pahung, mosa lmaqi ma mangal riyung camac, kiya ka ptasan patis ka kduruk ma bkeluy daha denu. 

Meniq ka laqi mqedil we, asi ka mekla ba tminun, smais lukus ma smnetur sapah, kika ptasan patis ka dqeras ma kduruk daha duri. 

Asi ka so nii we, kiya kesun daha rseno bale ma mqedil bale, kika niqan ririh daha mangal mqedil ma mosa seno. Mhuqil ciida de, mooda Hako Utux ka utux daha ma, mosa dehuk tlangan utux rudan daha, kii si kesun seediq bale. 

 

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【德固達雅語】 國中學生組 編號 3 號
賽德克族的口傳故事

在霧社東方的深山裡,有一棵巨石,叫做「布斯 古夫尼」。

耆老們說,它的意思是「樹的根源」。人類和萬物都是那裡誕生的。

據說,最早的人類只有二兄妹。當時是不得已的,妹妹為了要和哥哥結婚而改變容貌,繁衍人類。

當時人類的生活非常輕鬆,想要吃獸肉、只要拔下一根獸毛,就有肉吃了;動物也不怕人;背蔞與薪材都會自動工作;煮一粒小米,就夠全家人吃。

很遺憾!人類並不知福,在一次惡作劇中,背蔞被頑童給嚇死了。有一個貪心的人,竟然把整隻動物給殺了!野獸從此害怕人類。

有一個懶惰的小孩,竟然把全部的小米放在鍋中煮光,結果,小米全變成麻雀飛走了。

從此人類要吃獸肉、必須辛苦的追逐野獸;自己要背東西;麻雀也來跟人類爭食小米。

於是,神靈讓兩個太陽輪流照射大地,懲罰人類。

人類熬不住太陽炙熱的照射,只好派出部落非常強健的青年,那位青年背著他的小孩去射太陽。最後,終於由他的孩子將一個太陽給射死了,成為今天我們所看到的月亮。

神靈又降下大雨,洪水淹沒了整個世界。直到人們把不守規矩的人投入海中,大水才退去。

之後,神靈又派出了神鳥「喜信」來教導人類做人的規矩。在古時候甚至有人用頭走路呢。

於是人類有了Gaya(律法),男孩子必須要勇敢地去獵敵首及善獵,也才能在額頭上、下巴文面。

而女孩子也必須善於織布、製作衣服及勤於家務,才能夠在臉頰、額頭文面。

這樣才稱得上是真男人、真女人,才有資格結婚。死後才能夠越過彩虹橋,去到祖靈之地,成為真正的人。

 

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國中
文章語別德固達雅語
族語標題Kari pnsltudan rudan Seediq
漢語標題賽德克族的口傳故事
文章作者郭明正
漢語摘要