105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【大武魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
sa alavavalake

kai subelebelenge amani kwadra akabalribalrithi ka hungu. lu kalisi wa tamenge ki lringau, lapadalru, la alralrese si akuadrau tubi, ku tatubiya kwadra ngwathathili naiyana ka swiru, syaete ku lreseini. kunaku si lagili la paku tikinai, pudrapale la sikasa si kibubuli mulatadre, la pilutunai ku makalra ku biya ki angatu mahu vahukuhunga, la akueanai pacucungulu swaahe pikai ki acilai, paipelai patupapalra ki acilai, ku taipeapeladha, matiyadalame tuhamuhu. 

madadalamenganaku kwapa ki angatu, kai angatu myaki waidii ka hungu, sadedethenga subelebelenge. idra ngwadadethe ki tala aubu ka dane, makalra ku wa idii ka langatu, yakai ku cebe ki gingging, kuhisi, mumu, tyanese­­ sana utakelanenga ki takalrelrema ki madru ki langatu, kunaku taha ahakaiyaku ku mahyahidahenga ku sulivata ubelenge, palalava idra kameameaneana, tadradrau ka madru  ki  angatu,  kwane  pwadring  ki  bahangeli, patu  bauku  ki  bahange. madadalamaku twakaenene ikai lrilria ki angatu, dredre idra wa apece ikai daedae ka mwahuhu ka biya, myaki waasiasipi idra kadruwa ka asyasipa ka wa likalikathe ka lrumu, ala iyasi akala drangedranga ku takulasease wa gagetai ku senai ki kaladrangedranga, la tupudriyadri ngadhaku kilalra, kaithingathingale mwa adringinganaku ki mathahihi ka sipi.

kwadra lrilrikudru ki dane ka swa adrau ka balebalebale, miyalri ka taingeaa ka matiyasamali ka hungu, myaki amani kwadra abubulru ki lavavalake ikai idra maki sipi ka kaumasa. kwani tina ka tahukuku silryalribate nakua ku dalama ki balebalebale, ahakai ku biya ki balebale si ikai kalilyupa ki angatungatu, la dahepe ku asakusadha ka lisisuku, si ikai ki lisisuku tubatuku. 

kwadra hyuku amani kwadra matiyadalame ka hungu, yakai ku ma mamelre kasulrapele ka lrumu, kuladha ka drapale, himumudrui ka kinaumasa, tikiya ka ngudui, sana kathahihi ku vai, lu amiyalrealre kudra tina wailuku ki lalaalake, mwaki angatungatu muhi akanea, kivaevae. lu kidulrunga, la takaenene si cececele ki lalakeini, la myaki kadruwa ku kidremedreme kihahahagai ka lrulai, la ikai ngithalringulu iniya, si kivaevaevange makekevele.

lu alavavalaka, patenga ka amani kwadra kadruwa madu ka ai makalrepenge silrigu ka hungu, iyadringi inya ki hungu, yakai ku kadruwa ku taulikaiya ka sakiyalibake ki umu ama si ina, yakai ku tama kilibalibakanemadu ki lagili makanaelre, yakai ku swa adraadraadrau ka subelebelenge, yakai ku kadruwa ka akahimuhimua ka balebalebale, yakai ku matiyadalame ka hyuku, ai apalralrauthaku silrigu iniya.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【大武魯凱語】 國中學生組 編號 2 號
童年的書

天空是本變化多端的書。生氣時就摀著臉,一會兒的功夫,唏哩嘩啦放聲大哭,哭得我家邊的小水溝,滿是她的淚水。我和弟妹們捏手捏腳,戴上斗笠溜出門,採下大把樹葉當小船,一艘艘的放,讓它們順手飄去,好美妙,飄呀飄的,飄呀飄的。

我最喜歡爬樹,樹像站著的書,離天空最接近。茅屋旁還有好多站著的書:龍眼樹、芭樂樹、桃子樹、橘子樹。每當收成的季節到了,我總是以最快的速度爬上去,嚐那新鮮的、碩大的果實、吃進肚子裡,讓肚子鼓鼓的。我更喜歡坐在樹底下,踏著躺在地上的落葉,像細數著無數絢麗的羽毛。要是夏天,蟬兒還會奏著「夏日組曲」,讓我聽著聽著,不知不覺飄入甜美的夢境。

家後面的大片竹林,更是一本神奇的書,像童話裏的夢幻世界。母雞比我還喜歡它。牠會用竹葉在隱蔽的矮樹叢裏,做一個舒服的窩,在窩裡生蛋。

小雞是本可愛的書,牠有著柔軟的絨毛,細小的腳ㄚ,橢圓的身子,再配上精巧的小嘴巴,只要是好天氣,雞媽媽大清早就帶著孩子們,到林子裡去覓食、去玩耍。雞媽媽忙累了,就坐下來看小雞們,像群天真活潑的孩子,在牠身旁繞來繞去,玩著有趣的追逐遊戲。

童年,真是一本讀不完的書。書裏有祖父和爸媽給我無盡的愛,有弟妹們的手足溫情,有遼闊蔚藍的天空,有神秘難忘的竹林,有靈巧可愛的小雞兒,我將永遠讀著它。

文章資訊
文章年度105
文章編號2
文章組別國中
文章語別大武魯凱語
族語標題sa alavavalake
漢語標題童年的書
文章作者杜富菊
漢語摘要