106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
mqumah squ mqwas biru’

aring sa mpitu’ kawas lga pawsun mqwas biru’ ni mama’ Yukan qu Takun niya’, ruw tehuk mpuw mtzyu’ kawas Takun lga, musa’ mluw Yaba’ niya’ mqumah kya qmayah naha’, kyalun ni Takun Yaba’ niya’ muci, swa’ nanak piba’! maki’ sami pqwasan biru’ ga cingay balay strahu’ na sinsiy qu pzyang balay lokah mqzinah, ru baq balay mqwas na squliq! szyon maku’ balay, aki’ mswa’ musa’ ku’ mluw mqbaq mqzinah, ini’ ga musa’ mqbaq pzyuga’ ma! qlangun maku’ balay qu si ptnaq krryax pqbaqan biru’ ru psiking krryax! pawngan ni yaba’ niya’ qu ke’ niya’ qasa lru, siy ttama’ ha, ru “ tama’ ha, leqaw misu’ pnqzyu’! ” “ qenu’ blaq su’ niqun hi’ na qsinuw squ mami’ balay wah? ” kmal qu Takun muci “ yaqu mami’ ini’ shngzyas niqun. ” han! nanu’ kyalaw misu’ qutux zyuwaw.

maki’ qutux nkis ta’ raral ga, lokah balay musa’ tmqsinuw, ru mutuw sami niya qsugan iy maki’ qu ‘nagal niya’ qsinuw, balay ga aki’ yasa qu strahu’ na ita’ Tayal rwa! au’ ga tehuk qmisan balay ka memaw balay ghzyaq ru ini’ baqi musa’ mtzyuwaw lga, ini’ zyahuq mskyut nniqun kya la, nanu’ qu lokah balay musa’ tmqsinuw qasa hya’ lga, moyay balay musa’ ksyuw pagay squliq qqyanux niya’ la. nanu’ kyalun nqu qutux nkis muci tay ga! ana su lokah musa’ tmqsinuw ga, ungat nanak nniqun su’ isu’ hya’ la! yaqih niya pawngan qu ken a nkis qasa lru wal si hakas minbswak nanak hlahuuy qu squliq qasa la!

ita’ sun muci mqumah qani hya’ ga, nanu’ si ga mqumah ta’ ga maki’ qu nniqun ta’, isu’ uzi ka mqwas biru’ qani ga, nanu’ mzyay’ su’ na mqumah uzi ka yasa siy ptnaq krryax qu ppqumah miyan, simu ka mqwas biru’ uzi ga yasa siy ptnaq krryax qu pqbaqan mamu, si giway miru’ ru psiking, nanu’ sawn su ka aki’ su’ szyon ka musa’ mqzinah, ini’ ga musa’ mqbaq pzyuga’ ga, mzyay’ su nqu lokah musa’ tmqsinuw uzi pi! aring hga pqasun kwara’ na gluw ta muci’ talagay lokah balay magal qsinuw muci ga, ktae l’iy qmisan mskyut nniqun lga, mzyan balay khesit ka si giway musa’ ksyuw pagay squliq la. mqwas biru’ uzi ga, ktae wkara’ qu lokah maeqzinah ru pzyuga’ na squliq, pira’ balay qu wal naha’ scinmuyaw? ungat rwa! nanu nanak yaqu si balay puzit mqwas biru’ ga, kruma’ ga magal hakase’ kruma’, iyat ga magal snsiy pkita’ mnbu’ squliq, ana balay yaqih lga, galun naha’ qu mgsinsiy pcbaq biru’, ini’ ga mgkinsat, nanu’ ini’ mlux mnkux na qqyanux naha’ lrwa!

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【賽考利克泰雅語】 高中學生組 編號 2 號
耕地與讀書

Takun七歲開始就要念書,十七歲之後跟著父親一起去耕地工作。Takun對父親說:「我已經厭倦了每天都要讀書寫字,還有常常考試的生活!」

父親聽了之後說:「我來告訴你一件事。」

「以前祖先有一個人,他很會狩獵,而且他如果有獲得獵物,都會分享給我們,不過到了冬天,寒流來襲,沒有辦法出門去工作,也沒有耕作,那個人必須辛苦地到處找族人借穀子過活。人活在世上,必須要耕作才會有食物吃,讀書也跟耕作一樣,都是做重複的工作。認真讀書、願意學習考試的人,有人成為博士,有人成為替人看病的醫師,有人當教書的老師,也有人當了警察,可以不用為生活煩惱。」

 

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別高中
文章語別賽考利克泰雅語
族語標題mqumah squ mqwas biru’
漢語標題耕地與讀書
文章作者黑帶巴彥
漢語摘要