107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【賽夏語】 國中學生組 編號 3 號
tatilhaehael pakSiyae’ hi nonak

kil mae’iyaeh ma’onhael yako paka:i’ komoSa’ ’izi’ papa’aehae’ ka mae’iyaeh, kakaykayzaeh kil mae’iyaeh, ’okik nonak ’am Siyae’ nanaw, tatini’ ma’ ’am Sobaeh ’iniSo’. yako kakhayza’an haysiya ray kiS’alayan kakiSka:atan kiSka:at hayza’ ’aehae’ minatini’ minkoringan rengreng malahang tatilhaehael ’iyakin. ’isa:a’ yako rima’ ila ray kam’ol’olae’an kakiSka:atan kiSka:at hayza’ ’aehae’ kapa’onhaelan ’okay talsakel ka kiniSka:at ma’ngel sowiti’, ya:o ma’ rengreng tatilhaehael hi siya koma:at ka nom pakita’ ka tatini’ kina:at; matawaw ni siya ka kapatawawen, kayzaeh ila ka pinatawaw ma’an hina’azem ma’ hil’awan ila kin Siyae’ bazae’en.

yako So: ’ina tomilhaehael ka ’aroma’, ma’an hina’azem ma’ Siyae’ a tomal, ’isa:a’ ya:o ra:am ila kano’ koSa’en “ tomilhaehael ka mae’iyaeh Sapang pakSiyae’ hi nonak! ” ’ita’ ’ana ’inowan ma’ pakhingha’ ka hina’azem, ’izi’ karke:, ’izi’ Sa’i:i’, kakilwa’is pa’alroton ka ’in nonak a kaspengan. tatilhaehael hini ka ’ima kayzaeh howaw, ’okay koSa’ ngabas nanaw pinayaka:i’, nakhini ’ana koza’ kin ’aewhay kapanra:anan ma’ ’am ’okik tikot.

yako ray tilibi: komita’ ’aehae’ koko’ kamatibae:iw ka tatimae’, siya tibae:iw ka tatimae’ hinlampez o hae’hae’ kin honaehnge:, ’aehae’ hahila: nom sasi’ael pawka’en ’aehae’ kinkaboehoel rayhil nanaw, papi ’am tomilhaehael ka mae’iyaeh makakreng a tomal tikaehaw. kakhayza’an nisiya yaba’ ’oka’ ka rayhil nom pakita’ hi ’oya’ ka sinsang, ’isa:a’ ’oya’ masay ila. siya taSilotor ni ’oya’ ka kapatawawen tibae:iw ila ka tatimae’, tikaehaw malahang ka minayti’, patae’aes ’okay kiSka:at ma’ ’okay hinra:iy. ’oka’ o, nisiya roSa’ minayti’ kamamanra:an maySoSowaw masay saboeh, siya hopay a tomal ka hina’azem. siya ra:am ’oka’ ka rayhil kin hopay, ’isa:a’ siya kayni’ komita’ hiya’ ’oka’ ka rayhil pakpaka’alo’an ma’ rima’ tomilhaehael ’oyaeh. siya ra:am komoSa’ tatilhaehael ka mae’iyaeh kayzaeh ka hin’az’azem pakSiyae’ hi nonak. nisiya pinatawawan rokolon ’ana Say kabih no wasal ma’ ra:am hi siya, nisiya raro:o’ Siparpe: ray “ ’isahini ’ima kayzaeh a tomalan mae’iyaeh ” kina:at hayza’ ka wa’is tomilhaehael ka mae’iyaeh ’ima kayzaeh ka kaspengan, ’izi’ tikot ’aybolen, ma’ izi’ ’inhaehae:oe’ noka mae’iyaeh ka kinSobaehan, manga’nga’ ka pinatawawan nonak ma’ ’am kayzaeh ka hina’azem. So: ’ita’ ray ’ima homawan, ’okay koSa’ marke: matawaw ka ’in nonak a kapatawawan nanaw, mita’ kin’i’iyaeh ma’ ’am kayzaeh a tomalan, ’okay pa’oe’oe’, ’okay SahowiS.

komoSa’ ’am tatilhaehael ka mae’iyaeh ’izi’ ngabas nanaw, ma’ ’izi’ ’ayna:a’ ka rinokol a ’iyatil’itol ka raro:o’ nanaw, ’ana kano’ ma’ naka ’ima homawan kayzaeh hi nonak. ’ana nak’ino’, ’ana ’inowan, pakrengreng tatilhaehael hiya’ katilhaelen, ’isa:a’ ’ima haeba:an ma’ ’am kakaykayzaehan, mita’ kin’i’iyaeh ’am kayzaeh a tomalan.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【賽夏語】 國中學生組 編號 3 號
助人為快樂之本

善待別人,不僅自己快樂也會得到福報。幼兒園時,有位姐姐常常照顧我;上小學時有位同學,學習有些緩慢,我就幫他抄聯絡簿,幫他做事,我覺得蠻有成就感的,也很高興。

我終於領悟到「助人為快樂之本」。有能力就不吝嗇幫助別人,將此想法傳承下去,不只是口號,即使遇到困難挫折都不懼怕。

有一位阿嬤,每天賣菜19小時,生活費約100元,爲了幫助他人,努力工作。她爸爸湊不出錢讓媽媽看醫生而死去。她接手賣菜工作,照顧家裡的弟妹,放棄了學業、婚姻。但弟弟們先後去世,她知道沒有錢很辛苦,不希望看到有人為錢所苦。助人為快樂之本,她的善行為大家所稱頌,榮登時代雜誌最具影響力人物。

助人是美德,幫助別人的人,不求回報,內心充滿喜樂。我們不要「自掃門前雪」,社會就會一片祥和。「助人」不是口號,也不要只為了自己的知名度,以平常心看待就會得到滿足。

希望每個人都可以時時助人,才會讓社會更和諧,大家更快樂。

文章資訊
文章年度107
文章編號3
文章組別國中
文章語別賽夏語
族語標題tatilhaehael pakSiyae’ hi nonak
漢語標題助人為快樂之本
文章作者高清菊
漢語摘要