106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 3 號
matagqwali’ ku’ masapiq ka kanayril

ini’ paktatuhi ka yahu’ nku’ tinqalangan na’ ragiyax. kiya qutux ka imuwaag. aqih gi ini’ baqi’ ru’ aruwa’ ’i’ magalaying ’i’ yaba’. qutux cubalay ku’ ulaqi’ niya’ na’ kanayril. tiku yaya’ ru’ ulaqi’ niya’ na’ kanayril ga, maknamatimati’ ’i’ matawwaw. 

mana’aring ’i’ matuwagi ga, matawwaw ru’ ’i’ aruwa’ ku’ wagi’ la ga mhngiq ’i’ yaya’ la. lumanglung ’i’ yaya’ mha ana asisali’ ga, yani ku’ cinpung na’ Utux ka a’usa’ na’ kinqaynux mu. ukas tikay ku’ aqih na’ kai’. kahbag ka wawwaw nku’ imuwaag ga, asiki’ naqalun ’i’ matawwaw kahbag. tiku ulaqi’ niya’ na’ kanayril ga, ini’ nababalaiq ’i’ matawwaw asiy nahmuhmut ’i’ maqaynux. ini’ nababalaiq ’i’ mi’ ing cu’ waw na’ imuwaag ru’ ini’ usa’ ’i’ gumlug ’i’ yaya’ niya’ ’i’ musa’ ’i’ matawwaw i’ mamayah. talan ni’ yaya’ ku’ ulaqi’ ka hani ru’ lumanglung mha pahicuwa ’i’ maqaynux ’i’ inga’ ku’ ulaqi’ ka hani. aqih a’ kisiliq niya’ ru’ asiy imlumlux ru’ ani qutux kai’ ga ini’ kal. 

qutux cu’ riax ga, talan ni’ yaya’ ku’ pinumuwa’ niya’ ka qagirang cku’ mamayah. makai’ kahbag la ku’ pinumuwa’ niya’ ka qagirang. tuun niya’ ku’ ulaqi’ na’ kanayril niya’ mha usali’ ’i’ manababalaiq ’i’ kumagaw tikay ku’ babawag na’qagirang nku’ pinnumuwa’ ka qagirang. uhaq kahbag ru’ utuani’. naqalun si’ la ga, usa’ i’ imuwaag la.

’i’ tayhuk cku’ qaqaqirang la ga manbuwibuwi ’i’ matawwaw cu’ pilapilag han. talaan niya’ ku’ qaqagirang ga, payux cuqang ku’ babawag na’ qagirang ru’ asiy ka’uway ku’ kisiliq niya’ ru’ asiy ta’ nahhamti’ ’i’ matawwaw mha nanak ku’ ulaqi’ na’ kanayril ka hani. hanuan ru’ ’i’ babaw niya’ la ga, wahay ta’ i’ kumagaw lawwiy. tulqing cku’ ik nku’ babawag na’ qagirang ru’ asiy patararapa’ ’i’ maqilup. ini’ niya’ baqibaqi’ ru’ asiy paksiuhi ’i’ maqilup la. gabgabiyan la ga, humaynas cku’ qaqagirang ’i’ yaya’ niya’. talan niya’ ku’ tikay ka inutu’ nku’ ulaqi’ niya’ ru’ ini’ niya’ tali’ ku’ ulaqi’ niya’ kiya cku’qaqagirang.lumanglung mha asiy ta’ culingi’ han ku’ inutu’ niya’ ka babawag na’ qagirang. yani a’ pakabalaiq tikay a’ kisiliq. siculingun niya’ cubalay la ru’ araruwa’ ’i’ rahwal ku’ hapuniq. asiy anabah ’i’ pasikwag cku’ mickacka nku’ hapuniq ku’ qutux ka magalawa’ ka qwali’. manqaqahing ’i’manbahag cku’ babaw na’ kaal. ingasug ’i’ matukaqayran i’ babaw na’ kaal.wi~wi~wi!mha ’i’ mingaq. asiga’ kiya’ ’i’ mingaq mha tumurawing ’i’ yaya’ niya’. asiy anabah ’i’ haylag ’i’ manbahag cku’ ubah ru’ ini’ tali’ la ku’qalimu niya’. aqih a’ kisiliq ru’ mnglis ’i’ yaya’ gi’, baqun niya’ cu’ yani ku’ ulaqi’ na’ kanayril niya’ ku’ qwali’ ka haca.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 國中學生組 編號 3 號
懶女變成老鷹

部落一角相距不遠的山腳下,住著一戶家人。父親因故早世,僅留下一女。因此,一對母女相依為命固守維家,非常辛苦。

母親日出而作,日落而息,母親認為這是她的命運,也就毫無怨言的過著肩負家庭事物的重責。其女不知怎麼的,凡事都只是敷衍了事,不能用心的整理家務或隨伴母親山上的耕作。母親看見女兒如此的生活態度,開始為女兒將來如何學得具備生活能力而擔心,每日心情沉悶得很少說話。

有一天,母親看到耕種的豆子園地,豆子都枯萎了,便吩咐女兒去幫著整理清除內豆藤,聚成一堆,完成後才能回家。女兒到了豆園,只一會兒使勁的整理的功夫,女兒看著豆園仍留著大片的蔓藤,心生敷衍惰性,只想下次再整理吧!

於是,躲進藤堆裡,躺下休息!不知不覺得睡著了。下午傍晚的時候,母親經過豆園,豆藤堆了一小堆,但不見女兒在園地。心想,先燒了這小藤堆吧!看起來心情會舒服一點,。於是,點火燃之。火舌正旺的時候,突然,從火堆中飛出一隻黑灰色的老鷹,展翅迎空而上,盤旋在豆園上空久久,並叫著 wi~wi~wi!最後向母親喊著:「我走了!我走了!」,老鷹瞬間向險崖下飛去,再也不見身影。傷心流下淚來的母親知道,那隻老鷹就是她的女兒。

 

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國中
文章語別汶水泰雅語
族語標題matagqwali’ ku’ masapiq ka kanayril
漢語標題懶女變成老鷹
文章作者林成遠
漢語摘要