107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
hakri’ na’ utux

pungan ku’ kai’ ’i’ cunga’ ga, baq ’i’ cumpung cu’ linanglung na’ Itaal ku’ hakri’ na’ utux. manahuqil ku’ Itaal kahabag ga.

musa’ ’i’ kumlax cku’ hakri’ na’ utux. maqaynux na ku’ Itaal ru’ balaiq a’ kisiliq nha ga, balaiq ’i’ kumlah cku’ hakri’ na’ utux ru’ cku’ capaang na’ kaykian na’ nanabakis ka’ aruwa’. ’i’ aqih a’ kisiliq nha cku’ maqaynux na ga, papsiukas ku’ hakri’ na’ utux. inha nanak la ga, pakasyahwaw cku’ ik na’ rawq ru’ hahawrun nha kahabag wiy ku’ tinqalangan na’ Itaal.

kiya qutux ku’ ma’utux ka ulaqi’ na’ maliku cunga’. kiya ku’ qutux ka rawin niya’ ka masa’su a’ kisiliq. kiya qutux ka riax,  maswat ku’ qwalax, musa’ ’i’ kumyum cku’ rawin niya’ ku’ ulaqi’ na’ maliku ka hani. asiy uwah ku’ magbatunux cublay ka hakri’ na’ utux i’ babaw na’ kaal. asiy niya’ gilalui’ ku’ kai’ ni’ naka’utas niya’ mha “ ’i’ muwah ku’ hari’ na’ utux ga, kaa’ cubalay nahahamti ’i’ panturing na’ tatiluling ku’ hakri’ na’ utux. ini’ su’ pungi’ ku’ sinubilan cu’ kay’ ni’ naka’utas su’ ga, paluwag su’ cu’ aqih na’ waw. ” tiku ma’utx ka ulaqi’ na’ maliku ka hani ga, asiy niya’ panturingi’ na’ tatiluling ku’ hakri’ na’ utux. “ ha! ha! ha’! mha ukas a’ waw ka aqih. makaiwang ’i’ naka’utas. aynu’ a’ muwah a’ rahwal ka kagu ru’ rahwal ka bayhu. ” kiya i’ bih niya’ ku’ qutux ka rawin niya’. rangaun niya’ ku’ ulaqi’ na’ maliku ka hani ru’ kalun niya’ mha, “ kaa’ panturingi’ na’ tatiluling ku’ hakri’ na’ utux. pakakiya ku’ aqih na’ wawwaw ku’ Itaal kahabag ga. tiku ma’utux ka ulaqi’ ga, ” ini’ niya’ pungi’ cu’ kai’ ku’ rawin niya’. asiy niya’ panturingi’ ku’ hakri’ na’ utux ru’ masasalaw ru’ matalyum ’i’ musa’ i’ imuwaag.

mickacka la ga, asiy anabah ’i’ qumalax ru’ mamati’ a’ bayhu. lumanglung ’i’ yutas mha, “ humicwa la! micuwa ka asiy ansbah ’i’ qumwalax. ” maicug ru’ tulqing cku’ ik na’ pala’ ru’ ani qutux ga ini’ kal.

tiku qwalax ka hani ga, tugal cu kingabiyan ru’ tugal cu’ riax. asiy anabah ’i’ masiluhi ku’ ragragiyax ru’ humawr a’ qusya’. ini’ baqi’ nku’ Itaal mha pahicuwa ta’ cubalay la. asiy nha pirarawiqi’ ku’ qusiya’ ’i’ humawr cku’ imimuwaag nku’ Itaal ru’ papinumwa’ nha. kiya ku’ kuruma’ ka Itaal ga aruwa’ ’i’ hawrun na’ qusiya’ la.

lumanglung ku’ rawin niya’ mha ini’ ka yani ku’ pinaturing niya’ cku’ hakri’ na’ utux ga. lumanglung mha:“ ini’ ka kiya a’ aqih nku’ rawin mu, mamati’ a’ qwalax ru’ asiy anbwibubwi ’i’ musa’ ’i’ kumyu cku’ rawin niya’. rawin kiya si’ inu? rawin kiya si’ inu’? san misu’ mha kaa’ panturingi’ ku’ hakri’ na’ utux ga, ini’ su’ pung cu’ kai’. ”

tiku rawin niya’ ka ulaqi na’ mamaliku ga, sikal niya’ cku’ tawki’ ru’ kumaal ku’ tawki mha “ aku muwani ku’ waw ka hani. lumanglung cu ru’ nanuwan cubalay ku’ waw ka hani. kumal ku’ utux ’i’ kaal mha mauwah a’ aqih na’ waw kahbag ki’ cimu ru’ tinqalangan gi’ panturingan nku’ ulaqi’ ka ma’utux ku’ hakri’ na’ utux. ita’ ka hani la ga, asiki’ yani ku’ mnglis ’i’ tumubun cku’ utux mha, asiy gluani ku’ innahuqan nku’ ulaqi’ ka ma’utux ka hani. ”

kumal ku’ tawki’ mha masi’autuay ta’ kahabag ka qutux cu’ tinqalangan ru’ magalgay ti’ cumyok cku’ utux ku’ innahuqan nku’ ulaqi’ ka ma’utux ka hani. ini’ kaingasug la ga, masuwat ku’ qwalax la ru’ matwagi’ la. asiy wah a’ hakri’ na’ utux. kumal ku’ tawki’ mha:“siwalan na’ utux ku’ innahuqan nku’ ulaqi’ ka ma’utux la. pungi’ kahbah ki, babaw niya’ la ga, laxi cubalay ku’ mnahmuhmut ’i’ pannaturing cku’ hakri’ na’ utux la. ”

babaw niya’ la ga, balaiq a’ kinqaynux nku’ tiqalangan ka hani ru’ ukas a’ mnahmuhmut ’i’ panturing cku’ hakri’ na’ utux la.

 

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【汶水泰雅語】 高中學生組 編號 3 號
彩虹橋

相傳彩虹可以判斷泰雅族人的道德,生前光明磊落,死後就可以走到彩虹橋另一端與祖靈相會,反之,則彩虹橋則會消失。

以前有個頑皮的男孩,某天下雨後,和朋友出去玩,此時天空出現美麗的彩虹,爺爺曾說:「當天空出現彩虹,不能以手亂指,否則會降下大災難。」男孩卻將手高高舉起,指向彩虹說:「哈哈!還以為會有大地震還是暴風雨,爺爺騙人!」男孩不管朋友怎麼勸阻,繼續指著彩虹。到了半夜,突然下起大雨,男孩躲在棉被裡不敢出聲。

這場雨下了三天三夜,洪水爆發,將部落的房舍及農作物沖毀,有人也被洪水沖走。男孩將來龍去脈告訴頭目,頭目就召集所有人齊心祭祖祈求原諒,後來,天空漸露日光,彩虹出現,頭目說:「祖靈已原諒頑皮的孩子,大家要記著教訓,不要再犯這個錯誤!」

從此部落過著祥和的生活,不再有人指著彩虹。

 

文章資訊
文章年度107
文章編號3
文章組別高中
文章語別汶水泰雅語
族語標題hakri’ na’ utux
漢語標題彩虹橋
文章作者林成遠
漢語摘要