106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【建和卑南語】 國中學生組 編號 3 號
vativatiyan a tuwap

a awac diya na Puyum di na Amis mu, salaw mareka’inava. kana kemay kicakaw lra kanantu valikuwan kanadu na maruwadi na Puyuma mu, tu’ilremesan na Amis tu imengaw idu na ki’evang na maralrak kana sekepan. tu taraemanaw da cau diya pakalralrumun.

punusar i vawtaw meredek i ruma’ mu, masepelr da tu pinilrangan kani wadiwtaw kana piyamelri a kakuwayanan. puwapuwa mavangavang kani wadiwtaw datu taranapawan da kavaawan. lemhis lra i dekalr maya’ karuwa kipulralrang, uniyan da muwai pulralrang datu pinamelriyan, masepelr di maahelr. sepeleng lra di, mena’u da puwavii da tuwap a cau, payas paranger “ man adi ku demaway da ma’idang na tuwap, mukuwa venaawa kani wadilri? ” kema di payas pakunamun demaway da ma’idang na tuwap. tu pavetevetanay da kameling paliyus kana tuwap, piya lra demaway mu, maya’ paliyus da rareca’an kana tuwap, tivutivus acevung kana henan i capingiran kana dinanuman i Puyuma.

adu kana wari semavalr, i vawtaw melak kana tuwap di na muwa na cali, pavekas paseki kana tengalr. maya’ kana ma’idang na varasa’. tu saparanay na cali pungaway di tu vulriyaw diya a saya tadaw i makasavak kana pinarekepan da tuwap. penauwa kemay kedet na venali a vali, na pinangtip kana kameling na tuwap, adi repidan muvii piya lukup i icas cempa kantu dekalr na Amis i makacas muviivii.

nadu na dinkalranan na Amis misaharan mupacaran mena’una’u.  tu ’uway’uy nadu na Amis pakaherereher tu anger ni wadiwtaw. kemadu di marengay kiyami kanadu na mailran na vangsaran, pupacaranan mena’uwa. adi kiseker nadu na mailran na vangsaran datu ’ise’iselaw kiyami, semaseker tumuvang di tu pupacaranaw pana’u.

“ wa! kana ma’idang a tuwap! ’’ kema mare’alaw i wadiwtaw marengay. mena’u kana cinacuriyan i paliyus kana tuwap na valray mu, payas madalram mau i vawtaw na pinulimayan. mau i valri duwa venaawa kaningku  kema, ’umuy’uy tu semangalan da anger. mudalredalrep kana kaduwan mulicung na cau, pakunamun lra pakirev valiyan, na tuwap semilrap piya dare’. i wadiwtaw remukedang munkun, payas ’emvang kuredikes kana irekep kantu tatilu’ na tuwap i ludus, penauwa piyaicas muvavii. nadu na kadudiya i makalusu na cau mu, mureha penunang “ ini na piyanacain na mala’es kunamun mulusu ! ” kema. mukuwa demikes na maralrak payas demikes kantu vinulri kana tuwap ni vawtaw na tadaw. tu vulru’anay na tadaw cempa kana kaduwaduwan na cau di kara pusapusar di, murawak lra da herenasan kakaudan. valiyan kemay kedet markapaseki na tuwap di muvaaw lra i wadiwtaw.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【建和卑南語】 國中學生組 編號 3 號
風箏的故事

古時候南王族人與阿美族人非常要好。自從被那南王的兩兄弟偷吃了甘蔗之後,讓阿美族人一氣之下,把被抓到的弟弟關在籠子裡,任眾人戲弄折磨他。

哥哥逃脫之後,非常後悔帶弟弟做了不正當的行為,更加擔心弟弟的安危。

於是哥哥在村子裏奔走求救,村子的人都因他們的過失,而不願插手幫忙,他既後悔又著急。他正垂頭喪氣時,遇見有人放風箏;他靈機一動,心想:「為什麼不做個大風箏,去迎救弟弟呢?」於是他立刻動手做了一面大風箏,風箏四周繫上銅鈴,完成後,他又四處尋覓放風箏的場所,終於決定卑南溪旁的山崖上。

那天一清早,哥哥就拿了風箏、蔴繩,跑上了山崖,找塊大石頭,先把蔴繩繞上,又在風箏的夾層裡藏了一把獵刀,正當南風颳起,一會兒風箏就夾著銅鈴聲飛上高天,朝著阿美族部落的上空飛去。

 阿美族人好奇地出來觀望,呼聲驚動了弟弟,於是他要求看守他的勇士,放他出來看看。勇士抝不過他再三的要求,勉強答應。

 「天啊 ! 好大的風箏 !」弟弟驚嘆道,隨即他就發現風箏上的圖案樣式是出自哥哥的手。「是哥哥來迎救我了 !」他內心興奮的叫著,一面沉住氣,一面靠近圍觀的群眾,忽地一陣風,風箏掠過地面,弟弟奮力一躍,抓住風箏的尾索,正待上升,地面的群眾又掀起一陣咒罵:「這個該死的小偷,快下來 !」弟弟隨手一摸,摸到了哥哥事先藏在風箏夾層裡的那把刀,使勁地向群眾擲去,人群走避,才解脫了這場危機,經過一陣南風,風箏扶搖直上,弟弟終於獲救了。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國中
文章語別建和卑南語
族語標題vativatiyan a tuwap
漢語標題風箏的故事
文章作者洪渟嵐
漢語摘要