107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【初鹿卑南語】 國小學生組 編號 3 號
patavangan i lrevek

i “ Rarungaw ” nu mekan kakaukaukaud salaw sazu. nu kasavelawan temariyakaud venavetra’, “ muwavatri’ a ruma’! muwavatri’ a rum a’! ” kema, nu mukuwa ’emevuta mapiya kana apuy intaw semulikuz, tu paretelunay puudung tu ’avay za trau! na zinekalranan salaw nana i tranguru’ kantaw.

tu angeraw za trau treme’etre’ kana ketrivi na kawi piyanatray kantaw, aramawa na intaw ma’izang tu kezang maresan za Hung, na kawi tu sangalraw mukuwa i zekalr, pan a’una’u za tu kezangan za salaw ma’izang.

kemazu zi tu vavetr a’aw i Rarungaw, kayta i Sanasan pa’alrupa taw kuwayaw mu kuralrang mukuwa.

a maw ziya, i Sanasan zi taiwan maridalrep, kazu saya kayakay dinaway za vasikaw, maruwa makawang mukuwa.

a pa’alrupa mu tu patrelikulikuwanay maresenenganengan tu pusaray intaw zuwa i taiwan, zi tu rivasaw na kayakay. nazu ’inava lra tu anger kana iniyan lra iRarungau i zekalr kema.

“ Rarungaw ” kazu i Snasan mulaliyuliyus i lratar maaya’ zatu lralrang, marulrazam za tu pusaray mapiya, ’azi kema—zu; na kayakay iniyan, ’azi lra maruwa murum a’ kantaw, ’ilremes zi maulep, savelaw, kemayan i rakaz za kawi alrupe’.

matiy a’za ulra saya ma’i-zang a vulraw marenagy kantaw, “ Rarungaw ” wa! “ kana ’ami’a mi alamu i ngaydiran kana lrevek pakanay ku za ’a vay, zi kanuwa pazekaw muruma’! ” intaw masenkin zatu masenekin. mena’u tatena’ i ngadiran kana lrevek kazu ma’zing a vulraw temiya’uti’ung! 

’azi lra milingaw za emaeman payas muitras kana vulraw demikes i likuzan kurelrang kana Vulraw.

meredek kana usasavakan i Hinangki. marengay na Vulraw, “ piangeru i ka’azi miturus zanta ngay! sa’ami pakan i lrevek, sunana za ’avay parasan. anu patavang u zi venavariyu venalenan ziya mu, ’azi penauwa nannu ipakan. ” 

i Rarungaw muvalis za ’inava a trau, zi kana ’ami ziya mu patavang. nu makuwa intaw pakana i lrevek. kurelrang na zinekalranan mukuwa! mutrungulr palru harem ini na palisiyan i pinuyumayan.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【初鹿卑南語】 國小學生組 編號 3 號
海祭

Rarungaw食量驚人,肚子餓還瞎騙一場,「失火了!」趁著大夥救火去,就把人家的糯米飯糰吃掉,村民對他感到頭痛。

有些人會用樹幹壓他,樹幹沒壓著他,反而把樹幹扛回村子裡,於是村子裡的人哄騙Rarungaw到島上打獵。

大夥三拐兩拐地就甩掉Rarungaw,急速砍斷竹橋,不讓Rarungaw回家。Rarungaw又餓又累在樹下睡著,夢見一條大魚向他說話:「Rarungaw!只要每年到海邊餵我飯糰,我就馱你回家!」Rarungaw醒了過來。

在海邊果真有一條大魚,頻頻向Rarungaw點頭,Rarungaw跳下海,抓住大魚的背鰭游回去。臨別時,大魚提醒Rarungaw遵守諾言!每年一定要去海邊餵飯糰!Rarungaw回來後,好像變了一個人,重新做人,每年到了Rarungaw要供奉大魚時,大夥也一起感謝大魚再造之恩。流傳至今,就是卑南族的海祭。

文章資訊
文章年度107
文章編號3
文章組別國小
文章語別初鹿卑南語
族語標題patavangan i lrevek
漢語標題海祭
文章作者張阿信
漢語摘要