106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【初鹿卑南語】 國中學生組 編號 3 號
tuwap

a awatr ziya na zeakalr i Puyuma zi na zekalr na Amis salaw mareka ’inava, maherareher za kanini na pidawaruyan mareka saaema nantu tevu na Amis, ngawangaway mu maw na Kulavaw na maakan kema, i likuzan lra na milrazaman na ma’a’izangan malrazam za inlakan na tevu kemay rakaz muritr’ peniya, ’azi maresan tu ’inute’utan na Kulavaw, maresan tu trinakawan za trau melak.

a azu kana ’aremeng, zinekalranan na Amis meraung i ’uma kana tevu, meredek lra za parekazuwa ’esungnan ulra zuwaya ’elralriwang za trau musavak kurevavulri kana Tevu i savak, nantu ma’inay na Amis musuvuk mukuwa ’emvanga kana trematrakaw, ma’eva’evang mu, ulra sasa tu’evangaw, na sasa punusar.

mena’u mu maw nazu na maruwadi i Puyuma kana zekalr, kanini na pida wariyan mukuwa nu ’aremeng , melrek mukuwa kana zekalra na Amis, tremakawa melak kana Tevu; pawnung nu meritru’ mu pakurelrang pulrengaw, “ ku-ik! ku-ik! ” kema, mulingeza atu karuni nu meritru’ ku kema tu anger kema tu pauwayan.

na mu’evang harem mu, maw i waditaw salaw semangal tu trau na Amis, tu payasaw mimeng kana Litrung i ngwayan kana ruma’, nintu lra taremaemanen kana kazuwan na trau. penusar lra i vawtaw mu, maresan za kininatrayan i ruma’, pidawariyan ’azi malemu mupatraran kana sulray, masepelr za tu kinalangutran na lremak intaw i waditaw, sipeleng i anger zi mavangavang kani waditaw zatu kavavaawan, nu ’azi dikadika kemianger za kuwadakudayan venaaw kantaw, makaud za ’azi lra kasawariyan vaaw.

kemazu zi, ivawtaw melehilehis i zekalr kiyami za kipuwalrang, na trau i zekalr mukuwa zatu pinamelriyan nazu maruwadi, zi ’azi muwai puwalrang. masepelr zi maahelr. kemani pulrayatr za zuwa wariyan, penauwa za kasipelengan zi kemakawang, mena’u i dalan za puwavi i za Tuwap a lralrak, payas patuanger marengay, “ kemuda zi ’azi ta demaway za ma’izang za Tuwap mukuwa venaawa kani wadilri awa? ”

kemazu zi pakunamun demaway saya ma’izang za Tuwap, tu vetevetay za kameling paliyus na Tuwap, melremes pida wariyan trematrali za tatelraw za trali, piya lra mu, miya’ paliyus za raretra’an kana Tuwap, tivutivus atrevung za raretra’an, maw na tengalr i trapingiran kana na zekalre i Puyuma.

za saya wari semavalr, ivawtaw melak kana Tuwap zi trali, pavekas paseki kana tengalr, miya’ ma’izang za varasa’, piyanguwayan tu saparanay na trali kana varasa’,

zitu vulriyaw saya Tazaw kana Tuwap i savak, venali kemay kezet na vali, na Tuwap payas muvi i pilingatr i i-tras, muvi i trmepa kana zekalr na Amis i makatras. na trau kana zekalr na Amis salaw sahar mena’u mapiya zi mupapana mena’u, nantu ’uway’uy kanazu paherereher tu anger ni waditaw; kemazu zi marengay kiyami kana ki’alra’alra kantaw na ma’inay za pupataranan pana’u, ’azi iseker na ki’alra’alra na ma’inay za tu ’ise’iselaw kiyami, semaseker temuvang zitu pupataranaw pana’u.

a—ya! kana ma’i zang a Tuwap! mare’alav i waditaw marengay, mena’u kana tinuri paliyus kana Tuwap tu valray nitaw trinuriv ni vawtaw. “ maw i valri zuwa venaaw kaninku harem! ” semangalan i anger, mudalredalrep kana kazuwan na trau, na vali pakirev venaliyan, na Tuwap semilrap piya dare’, i waditaw merukezang’emvang kuredikes i ludus kana irekep na trali kana Tuwap, penauwa pasaseki muvi , i dare’ na kazuwan na trau penunang, “ inina piyanatrain na male’es, anamun mulusu! ” patrepa demikes kana vinulri ni vawtaw na Tazaw tu vulru’anay trempa kana kazuwan na trau,na kazuwan na trau mu karapusapusar zi na maruwa lra mulapus za herenasan, venaliyan kemay kezet marekapaseki na Tuwap zi muvaaw lra i waditaw.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【初鹿卑南語】 國中學生組 編號 3 號
風箏

以前卑南部落與阿美族部落彼此友好。有天,阿美族人發現甘蔗短少,以為是山雉啄食;後來有經驗的長老發現蔗莖是從根部折斷,不像動物噬食的,像是人為盜取。

當夜,阿美族人在農地設下了埋伏,突然間有兩個身影出現,一場追逐後,一個人被抓。原來是卑南族的二個兄弟偷採甘蔗。

村民把捉到的弟弟關起來。哥哥逃脫之後,後悔和弟弟做了荒唐的事,更擔心弟弟的性命和安危。於是,哥哥請求幫助,村子的人因他們的過失不願幫忙。

路上遇見小孩放風箏,他靈機一動,做了一面大風箏。他把蔴繩繞在石頭上,又在風箏的夾層裡藏了一把刀子。清早,風箏飛上高天,阿美村落的人們好奇天上的景況,紛紛出來觀望,呼聲驚動弟弟。

弟弟發現風箏上的圖案和樣式,心想「是哥哥來營救我!」忽然起了一陣風,風箏掠過地面,弟弟奮力一躍,風箏扶搖直上,弟弟便獲救。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別國中
文章語別初鹿卑南語
族語標題tuwap
漢語標題風箏
文章作者張阿信
漢語摘要