105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【邵語】 國中學生組 編號 2 號
kmalawa lhalhaushin numa lhmaushin

yamin thau ya turu a furaz, ya pinudaquiza sa pazay, pashtay kmalawa sa lhalhaushin. tatata wa thau az’az matingqaran numa lhmaushin.

mashtay thau munsusuun ya miarikurikusiza malhuiza sa pazay a thau, thithu sa mashtay usunin thau mindahip malhuiza sa pazay, numa ya mashtayza ya minalhuiza pazay pashtayza mutaun, numa isaiza lhalhaushin, numa mutauniza mushaiza lhmaushin, masa izai azazak masa izahai tuqatuqash amulhkiz isai ianan lhalhaushin. 

numa s izai lhalhaushin a manshirshir mashtay thmikthik izahai mashpalhumpun filhaq a ribush, numa shilaunan izai azazak, parhaway, binanau’az, mashtay iutu, mashtay kmathu izahai apaquhan sa qilha. kahiwan mashtay ianan sa shiniqalhiwan a rusaw, ianan sa pinuqaizu’an a rusaw, numa izai ianan sa mataq a rusaw, ianan sa pinintata wa rusaw, mashtay kmathu sa izai qashay, zain thau tikuun, pisain izai lhalhaushin a shirshir. kmalawa sa ainuz, numa puiutun izai tikuun pintata sa rusaw,

sa apintatan pisain tikuun, puitun pintata sa rusaw, mataq a rusaw. sa izahai pinuqayzu’an izai zain Shpuut kamhii, pisain apuy pasansan, paquhan sa qilha. ya itia sa parhaway maqa min’uribush, ya itia s izai pinatiqtu sa lhkaribush, ansunin manasai ianan lhalhaushin izai mashtay kunsuun kmaan. manasha sa azazak mashtay iutu kunsuun kmaan.

mududur a thau izai isai lhalhaushin a manshirshir az’az thau, izai mitalha amalhaushin. numa ya lhmaushin izai parhaway shungqin mathuaw sa izahai izai parhaway, ya amafazaq shungin mathuaw izai lhalhaushin shaunafaw, numa sa suma makuyu maqaqiaqia. numa ya lhmazawan amalhaushin, ianan s izahai malhinuna mzai izai tima s amalhaushin, piakalingkin dai, miazai mzai, “ti Kilash amalhaushin dai! tulbuq dai ti Kilash amalhaushin! pyakaimahan dai!” ianan s malhinuna izai maqitan a lalawa. 

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【邵語】 國中學生組 編號 2 號
搭鞦韆與盪鞦韆

我們邵族人在三月的時候,當做過了播種祭之後,大家就會搭建起鞦韆架,每個人都很高興地盪鞦韆。

種稻子的工作到尾聲的時候,大家就會集合起來,一起去幫助還沒種好稻子的人,等大家都種好了稻子,所有的人就可以回家,和小孩、老人們一起去鞦韆場盪鞦韆。

在鞦韆架的旁邊,大家各自豎起有茂密葉子的大樹枝,讓小孩子、年輕人、婦女們遮蔭,大家都聚集在鞦韆場,帶著酒和下酒的菜餚。昔時每家都有焙乾的魚、醃漬的魚,也有生鮮的魚、煮熟的魚,大家都帶著鍋子,放在鞦韆架的旁邊。也有人架起了三腳灶,食物就在鍋子裡,要煮的東西或生的魚都放到鍋子裡去。也有人帶著漢人所說的鹼魚,用火烤熟來做下酒菜。有些年輕人上山去打獵,如果有獵捕到獵物,就帶到鞦韆場來,讓大家一起享用,很多小孩子都聚集在鞦韆場大快朵頤。

鞦韆的旁邊都是排隊的族人,大家等著要盪鞦韆。年輕人們都很會盪鞦韆,懂得盪鞦韆的年輕人可以把鞦韆盪得很高,旁邊的人就高聲地尖叫著。要開始盪鞦韆時,有人會問說這是某某人要盪鞦韆了,要讓他平安!像是這樣說:「Kilash要盪鞦韆囉!讓他平平安安!」有人在旁邊說著吉利的話。

文章資訊
文章年度105
文章編號2
文章組別國中
文章語別邵語
族語標題kmalawa lhalhaushin numa lhmaushin
漢語標題搭鞦韆與盪鞦韆
文章作者簡史朗
漢語摘要