106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【邵語】 高中學生組 編號 2 號
pruq a lhanaz Pash’uzuan a lalawa

thuini izai Lalu maqa izai ladaduiza numa s izai Pash’uzuan mathuawiza mapakihazish. izai Lalu kahiwan tu niwan sazum tu palharutaw, izai mathuaw maharan, Lalu a makatannarikus iananuan sa buhat, izai buhat mani maharan, numa sa izai buhat maqa sa wazaqan niza ianan s izai ribush kawi lhkasazum a kawi, numa Lalu a manshirshir az’az izai waqith.

numa izai Lalu a makatanarikus a wazaqan ianan s izai fatu isa sazum, numa ya minukahiwan ya amutusi yamin izai Qaqthin, maqa kahiwan sa itantu ianan sa izai shpuut, numa ya padidir sa pazay mun’iutu yamin tmalhalunduz, munsai Lalu a tanarikus tmalhalunduz iqualh ya makunatusi Lalu, uka man sa la shiqamish izai munsai Lalu a tanarikus. numa s izai Lalu a makatanarikus ianan s izai fatu itmaz sazum, numa ya qalhaqusaz antu shaqtun itmaz sazum, ya miazaiza ya shaunashiza mashimzaw s qali. maqa s izai wazaqan a sazum miazai sa lhqalhiw, numa s izai fatu izai mu’apaw. numa ya mun’iutu minshaqtun, ya qalhaqusaz shi’itmaz s izai fatu, maqa s izai wazaqan palharutaw sa sazum.

numa ya miazai ya mahumhum, mathuaw sa suma ya mun’iutu mathuaw munhazish mriway, maqa shungkash shanasahai fatu, shanasai fatu shan’il’il sa ruza. numa s izai tu kahiwan izai thau maqa thau kahiwan manash, mainatusi Tibabu, numa mainatusi izai Tanamaza, shaunatusi Shtafari, shaunatusi Qaqthin, shaunatusi ShalShal, numa thuini zain Rariku az’az kataunan sa thau, muntusi sa suma, zain thau U’ailan, numa muntusi Matisia, Ariway az’az thau itantu, shaunatusi thau dai Matarintarin, itantu suma pinbuhat.

numa s izai shinshii kahiwan maqa antu panpiza, numa ya ikahin palalawa suma pulalu, shaunanantua painan, shumhuman painan, numa patungruzan dai tata wa parhaway, izai shinshii mun’iu munsai Lalu a makatanarikus shan’il’il dai s izai a ruza. shaunasai fatu, numa s izai ruza kashungbuluq, numa s izai shinshii maqa dai mani malhuri, numa ya iutu izai shinshii tu shungkariri s izai shan’il’il a ruza, kashungkariri sa ruza, numa thithu dai shinshii tu panatmaz sazum. iutu tu miazai mathay. 

numawan thuini izai shinshii ya thuini ya aminshinshii, mashtay musai Lalu a izai zain thaythuy zain sa thau “pash’uzuan”, mun’iutu mash’uzu maqa s izai shinshii mara’in a shishii numa mashtay ya aminshishii mun’iutu mash’uzu. miazai ya sa mara thithu a ulalulalu, numawan thuini ya aminshinshii miaqay kathun izahai Lalu mana’iutu, mu’iutu mash’uzu mara s izai tu shinshii a hafuhafuy, mani thithu a ulalulalu.

kunathathuinian miaqay thuini shaunathathuinian mani miaqay musui Pash’uzuan izai mash’uzu. mara s izai thithu a izahai izai ulalulalu a lalawa. 

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【邵語】 高中學生組 編號 2 號
地名Pash’uzuan的故事

今天的Lalu已經變很小,叫做Pash’uzuan的地點也離我們很遠。從前Lalu在水還沒漲高前非常廣濶,Lalu後面有寬廣的田地,因為沒有長在水裡的樹木,所以Lalu周圍都是菱角。 

Lalu背後的海有石頭在水中,早昔我們要去Qaqthin,因為Qaqthin那裡有平地漢人居住,我們去那碾米,那時我們都是筆直地划船過去,經過Lalu的背後時,會把船靠著Lalu的後面划過,這樣子才不會有太大的波浪。Lalu的後面有石頭在水中,多雨的時候,看不到水中的石頭,到了冬天,海(湖)裡的水較少(乾),石頭就會露出來,人經過那裡就會看到石頭,多雨的季節時,海水漲高,石頭就浸在水裡面看不到。 

天黑的時候,經過那裡要繞很大的圈子,會害怕撞到石頭,船會被石頭頂觸到。早昔邵族人住的地方徧TibabuTanamazaShtafatuQaqthinShalShalRariku…等地。邵族人在那裡建屋居住,其他別的地方像邵族叫做U’ailanMatisiaAriway一直到Matarintarin等地,也都有邵族人居住與耕種。

以前先生媽沒有幾位,若是族人呼請她們去拜拜,她們必須到任何地方去拜拜,會有一個年輕人陪伴著先生媽划船,去呼請拜拜的邵族人家裡。有一個先生媽經過Lalu後面,船被水中的石頭頂觸到,船翻覆,因先生媽耳聾,船頂觸到石頭而翻覆,先生媽也因此溺死。 

今天若是有人要學做先生媽,大家會陪著去Lalu,在經過被邵族人稱之為「pash’uzuan」時要大聲咳嗽,因為她是地位尊崇的大先生媽,要學做先生媽的人,會被帶到Lalu,經過Pash’uzuan時大聲地咳嗽,以取得先生媽的法力,也取得主持祭拜的身分。 

從以前一直到現在,要成為先生媽的人仍然要去Pash’uzuan咳嗽,以取得先生媽主持祭拜的話語(法力和祝禱祭拜的話語)。

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別高中
文章語別邵語
族語標題pruq a lhanaz Pash’uzuan a lalawa
漢語標題地名Pash’uzuan的故事
文章作者簡史朗
漢語摘要