105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【邵語】 高中學生組 編號 2 號
pruq a lhanaz Pash’uzuan a lalawa

thuini a Lalu ladaduiza, antu miazai sa kahiwan mathuaw mara’in numa maharan. isa Lalu a shirshir ianan pruq a lhanaz zain sa Thau “ pash’uauan ”.

mamzai Lalu kahiwan tu niwan sazum tu palharutaw, kanuniza mathuaw maharan, Lalu a makatanarikus iananuan sa buhat, izai buhat mani maharan, maqa sa wazaqan niza ianan sa lhkasazum a kawi, numa Lalu a manshirshir az’az waqith.

Lalu a makatanarikus ianan sa fatu itmaz sazum, numa ya qalhaqusaz antu shaqtun itmaz sazum, ya miazaiza ya shaunashiza mashimzaw sa qali. maqa sa wazaqan a sazum miazai sa lhqalhiw, numa sa fatu mu’apaw. numa ya mun’iutu minshaqtun, ya qalhaqusaz shi’itmaz sa fatu, maqa sa wazaqan palharutaw sa sazum.

numa ya minukahiwan ya amutusi yamin izai Qaqthin, maqa kahiwan sa itantu ianan sa izai shpuut, numa ya padidir sa pazay mun’iutu yamin tmalhalunduz, munsai Lalu a tanarikus tmalhalunduz iqualh ya makunatusi Lalu, uka mani sa la shiqamish izai munsai Lalu a tanarikus.

numa ya miazai ya mahumhum, mathuaw sa suma ya mun’iutu mathuaw munhazish mriway, maqa shungkash shanasahai fatu, shanasai fatu shan’il’il sa ruza. maqa thau kahiwan manash, ma’inatusi Tibabu, numa ma’inatusi izai Tanamaza, shaunatusi Shtafari, shaunatusi Qaqthin, shaunatusi ShalShal, numa thuini zain Rariku az’az kataunan sa thau, muntusi sa suma, zain thau U’ailan, numa muntusi Matisia, Ariway az’az thau itantu, shaunatusi thau dai Matarintarin, itantu suma pinbuhat.

shinshii kahiwan maqa antu panpiza, numa ya ikahin palalawa suma pulalu, shaunanantua painan, shumhuman painan, numa patungruzan dai tata wa parhaway, izai shinshii mun’iutu munsai Lalu a makatanarikus shan’il’il dai sa ruza, shaunasai fatu, numa kashungbuluq sa ruza. shinshii maqa dai mani malhuri, numa ya iutu izai shinshii tu shungkariri s izai shan’il’il a ruza, kashungkariri sa ruza, numa thithu dai shinshii tu panatmaz sazum. iutu tu miazai mathay.

maqa sa shinshii tuqatuqashiza miaqay pash’uzu’uzu, numa izai a pruq mzai sa thau “ pash’uzuan ”.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【邵語】 高中學生組 編號 2 號
地名Pash’uzuan的故事

今天的Lalu已經變很小,叫做Pash’uzuan。從前Lalu在水還沒漲高前,非常廣濶。

Lalu背後的海有石頭在水中,早昔我們要去Qaqthin,因為Qaqthin那裡有平地漢人居住,我們去那碾米,那時我們都是筆直地划船過去,經過Lalu的背後時,會把船靠著Lalu的後面划過。Lalu的後面有石頭在水中,多雨的時候,看不到水中的石頭,到了冬天,海(湖)裡的水較少(乾),石頭就會露出來。

天黑的時候,船經過那裡要繞很大的圈子,因為會害怕撞到石頭。早昔邵族人住的地方徧TibabuTanamazaShtafatuQaqthinShalShalRariku…等地。邵族人在那裡建屋居住,其他別的地方像邵族叫做U’ailanMatisiaAriway一直到Matarintarin等地,也都有邵族人居住與耕種。 

以前shinshii(女祭司;先生媽)沒有幾位,若是有族人呼請她們去拜拜,她們必須到任何地方去拜拜,通常會派一個年輕人陪伴著先生媽前往邵族人家裡拜拜。很久以前有一個年紀很大的shinshii乘船經過水中大石頭的地方,船翻了,shinshii也掉入水中淹死了。以後,人們經過這個地方都會發出咳嗽聲,這個地方因此叫做Pash’uzuan

文章資訊
文章年度105
文章編號2
文章組別高中
文章語別邵語
族語標題pruq a lhanaz Pash’uzuan a lalawa
漢語標題地名Pash’uzuan的故事
文章作者簡史朗
漢語摘要