107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卓群布農語】 高中學生組 編號 4 號
macaihu ukma’ia ainakanak tu tamasaz

haiza dau tatini mata’is’av a bunun, tupa’us bunun tu malahi qaqanup, mu’haz diat nitu maqtu pasadu’as davuc, haiza tatdiqanin, mispackat ca qaqanup a bunun dii, mucqa haiza ca madaingaz a bunun tupa cia tu, “ uva’az, altupat malkama’az asu qabasin a, katu puktanan anda’andas ca tumpu dii. ” tunganin bazbaz ca madaingaz a bunun a, micqasin acia, maupas matasaq tu maiza ca bunun binazbaz cia.

haiza tu tatdiqanin, paqudan acia bunus davuc, mudanin acia mulumaq a, lanahan daan tintungqaz liputniq masabaq, mintasal ca tumaz mama’ cia mundaza is madaqvas sala ka lukic sanuk icia tuna ispaka’us qanian.

munastu ca tamaz siza is lakda nakali’lu is bungus misbusuk a bunun, maupa’i kalihivhivun ca misbusuk a bunun a, minpalkav tingquza tu mazang dungzava ihaan daza is lukic? mucqa acia sadus qaniang is tumaz, pismantuk acia tu, “ mazang dungzava minkaun mundaza is sinuk is tumaz? natis maupati ihaanti mataz? ”

kahiva acia luqdup ca mata, makaming masapsap it’i haiza ca tumpu? manahip daingaz a cia i haiza ca tumpu, kamingan cia siza ca tumpu pihaan ima.Pismantuk a cia tu, “ alama’azang ata nitu latuza is qalingas madaingaz a bunun, naiput minmakua haip diqanin? ”

minkaunin is lukic ca tumaz, angkuc is lakda ca ima, ungausunang is bunun dii mukuciat tumpu mapataz ca qaniang, altala’an cia ca tinas tumaz, mintasalin ca bungu sadu’an cia ha kalinpasdu’un ciia macangcang ca bungus tumaz, muqalqal mataz, tupa ka ciia tu, “ ma’azak a qaqanup tu bunun, nitu maqtu punghavun ca tumpu, maupa’i ciataca tamasaz inita. ”

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卓群布農語】 高中學生組 編號 4 號
善用自己的優勢

有一位人人稱道,卻嗜酒如命的獵人。一天,獵人醉得很重,夢見一個老人對他說:「孩子!這把斧頭千萬不要忘記佩戴。」後來某天,他醉倒在路上,一隻熊把他揹到樹上去,放在巢裡要給幼熊當食物。

熊爬下樹找尋敲獵人的石頭。涼風吹襲獵人,他醒來嚇了一跳,怎麼會無端來到熊窩?不能就這樣等死,獵人假裝熟睡,偷摸斧頭是否還掛在肩上?

斧頭仍在,獵人心中雀躍,用斧頭打死幼熊。心想:「真是萬幸,如果沒有聽那位老人家的話,不知會多糟。」

熊拿了石頭爬上巢,當熊頭剛剛露出,獵人就用斧頭迎頭痛擊,熊就從樹上跌地而亡。

獵人說:「獵人的斧頭不能夠丟掉,因為我們的力量就在那。」

文章資訊
文章年度107
文章編號4
文章組別高中
文章語別卓群布農語
族語標題macaihu ukma’ia ainakanak tu tamasaz
漢語標題善用自己的優勢
文章作者黎沐恩・腦帆
漢語摘要