106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卓群布農語】 高中學生組 編號 2 號
hiku’

Tupa’un zaku ca tama tu, “ mudanin asu. ” Sanahaan acia nata saduu ha, tupatu; “ mabalivang azak is izuk, hanangti asu, katu qalmang mudadan. ” Madia ca mababaliv is kakaunun haan sipal a sincudu pandu’as laihlih sapuz. maca munhanta a, asat laqai is daas laihlih sapuz, santau’hul munastu is daas laihlih sapuz, naminkaun mundaza han pandu’as laihlih sapuz. maupa’i masmuq at tama ha, nitu madauzung munsipal, tupa’un zaku tu nazaku ca maipata, qaitu nit tala taqu’an, asat cia ca maipata.
Saduut tama tu tamuhungas mataqdung a tamuhung, painukas huluc daing, kandaukdauk munhan sipal, kandaukdauk munastu han daas laihlih sapuz, matu minkaunin han sipal a, mungaus ca ima kicia sidikic is qalipucng, matindaza ca bantac tincaiding ca hubung a mintamasaz minkaun. saduu hiku it tama ha, muqalqal ca usaq inaak.

Kavava’un zaku maqaisqais ca usaq, diaqat sadu’an ciia cin duma a bunun, muqnang azak sanahan nata sadu ha, angkucin acias izuk mucuqais, matu laqai’in acais daas laihlih sapuz a, ungausunang cia pihan nastu ca izuk, kandaudaukin munastu. matu kahanin zaku’an ti a, sibutbutun zaku kacia mapun daza, taskun azam mundaza is laihlih sapuz, aminun cia ca binaliv a izuk pihan huluc daing inak, mapaspas is pusqu han huluc icia, manahip ca daqais sadu’an. nitu talpia ha, tupa kacia tu, “ namudanin azak, maca kaha’aninta asu ha, mapatasas paitasan! ”

nitu pia ca inudanan tama, sakakiiv tupa zakun tu, “ mukumbu’in is laihlih. ” ihanta azak saduus hiku icia, sauhan muhibul is palanbacbaac a miniqumic, ni’in maqtu sadu’an a, tudiipin azak mulungqu, muqnang mintasal ca usaq inak.

Kaipin qamisan, maszang azam tu palanbacbac uka’is inulu’an mudadan, ni’in maupas qabas ca tatlumaq. matu talminduung acia, munhan nata tinitini kuzakuza, madia ca pailkada’an, qaitu madaingazin a ni’in maqtu min’anak’anak, macalpu ca is’ang, cikaupa ka sinkuzakuza han lumaq a satiniun cia mama’, ni’in maszang is qabas malka zaku, haizin azam dusa qamisan nitu pasaduu, impungulanin cia ca dikla inak, mu’hazin acia malmamantuk zakun ciin uva’az inak.

Matu mulusqu’in azak muhan haiptu dingi’an a, mapatas acia paitasan iscaiv zakun, tupa tu, “ maliscial azak, kaupas va’u ca macakbit, maca sindaza mapatas a, kama nitu malbaicuh, maupas ni’in talpia tan’aun! ” masipul is qalinga ti a, makaming usaqun, ihaah mata ca painukas mataqdung a huluc daing a hiku. Ai! Nitu maqanciap tu nalakua muqnang pasaduu ciia!

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卓群布農語】 高中學生組 編號 2 號
背影(二)

我說道:「爸爸,你走吧。」他往車外看了看,說:「我買幾個橘子去。你就在此地,不要走動。」我看那邊月台的柵欄外有幾個賣東西的等著顧客。走到那邊月台,須穿過鐵道,須跳下去又爬上去。父親是一個胖子,走過去自然要費事些。我本來要去的,他不肯,只好讓他去。

我看見他戴著黑布小帽,穿著黑布大馬褂,深青布棉袍,蹣跚地走到鐵道邊,慢慢探身下去,尚不大難。可是他穿過鐵道,要爬上那邊月台,就不容易了。他用兩手攀著上面,兩腳再向上縮;他肥胖的身子向左微傾,顯出努力的樣子。這時我看見他的背影,我的淚很快地流下來了。

我趕緊拭乾了淚,怕他看見,也怕別人看見。我再向外看時,他已抱了朱紅的橘子往回走了。過鐵道時,他先將橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。到這邊時,我趕緊去攙他。他和我走到車上,將橘子一股腦兒放在我的皮大衣上。於是拍拍衣上泥土,心裡很輕鬆似的。過一會說,「我走了,到那邊來信!」,我望著他走出去。他走了幾步,回過頭看見我,說,「進去吧,裡邊沒人。」等他的背影混入來來往往的人裡,再找不著了,我便進來坐下,我的眼淚又來了。

近幾年來,父親和我都是東奔西走,家中光景是一日不如一日。他少年出外謀生,獨立支持,做了許多大事。哪知老境卻如此頹唐!他觸目傷懷,自然情不能自已。情籲於中,自然要發之於外;家庭瑣屑便往往觸他之怒。他待我漸漸不同往日。但最近兩年不見,他終於忘卻我的不好,只是惦記著我,惦記著我的兒子。   

我北來後,他寫了一封信給我,信中說道,「我身體平安,惟膀子疼痛利害,舉箸提筆,諸多不便,大約大去之期不遠矣。」我讀到此處,在晶瑩的淚光中,又看見那肥胖的,青布棉袍,黑布馬褂的背影。唉!我不知何時再能與他相見!

[本篇漢譯出自於《atul manqoqo   (取自http://myso-netnettw/foshang/shin-21htm ─朱自清》]

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別高中
文章語別卓群布農語
族語標題hiku’
漢語標題背影(二)
文章作者黎沐恩・腦帆
漢語摘要