106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【巒群布農語】 國中學生組 編號 1 號
makadim i itu-anak-anak tu tamasaz

Hineza qabas a toqlavdavus tu qaqanup, atumasqengun nepa ki bunun tu qaqanup, lusqa ia tu ni-i tu maqtu saduu davus. Hineza tu tastuqani-an, misbusukdengaz a bunun a, samuq is heza tatini tu madengaz a tupa istaa tu, “ Uvaz-az, ma-aq is qabas in a, altupa tu miku-aq, malkama-aq, asa su-u ka tunpu kun tu ni-i tu lungulungu tu sipungulan tosdidiip. ” Tunaqtung in a madengaz a tupa ka, minlalav in naip, maszang matatesaq tu hineza bunun a binazbaz istaa.

Heza tu tastuqani-an, paqudan nepa bunun i davus. Tudiip tu na musuqis in nepa mulumaq a, samuq is latungqaz nepa haan daan. Tis-ama-un nepa ki tumaz mundadaza lukis a, pihanun nepa haan takidada-an istaa tu, na ispaka-un i luqi istaa. Munastu nepa haan lukis ta kilim i batu tu, na iste’luq issia misbusuk a qaqanup bunun tu bungu. Tis-uni qan a tu kalinkazhavun i hivhiv a, tispalkav naip a, tinquz-adengaz naip, tinliskin tu leku-aq naip mundadaza haan lukis ti ka? Tisqa qan a naip siza-un a mata saduu ki issia tumaz ta tu luqi, miliskin naip tu ni-i, na ni-i ata kis mopa ti ki na mataz ata haip, miku-aq saak tu mavia tu minmazavmazav iskahahaan takidada-an i tumaz ti kis? Pinahiva naip maszang is liputniq masabaq a, kamiing naip masasapsap tu duuq tausdidipa-un ang ta ka tunpu ka? Tinnahip naip tu idiip ang a tunpu. Kamiing naip maldikus i via. Miliskin naip tu, “ Tuza tu unindengaz ang ai! Ma-aq is alni-i saak tan-a ki issia madengaz ta tu qalinga ka, nepas ni-i tu almiku-aq saak haip i. ”

Mundadaza in lukis a tumaz, tangusun ang istaa sia luqi tumaz a bungu ku-uni-an i tunpu kali’luq mapataz. Tutuza ka tumaz a tu siza ki batu mundadaza haan lukis a takidada-an istaa, tan-a-un istaa tu sisis-an mesnanastu dalaq mananakis mundadaza lukis. Diip tu sanhapav sia tumaz ta ka bungu ka, tesasu-un istaa maku-uni ki tunpu ta teli’luq. Sadu-an istaa ka tumaz a tu lusqa mesnadadaza lukis muqalqal panmangmang pananastu dalaq mataz.

Tupa nepa tu, “ Ma-aq ata ka qaqanup a, nanu ka tunpu tu ni-i tu maqtu qalmangun, mopa i-ita mita ka tamasaz. ”

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【巒群布農語】 國中學生組 編號 1 號
善用自己的優勢

有一個嗜酒如命的獵人,他是一位人人稱道的獵人,只是不能見到酒。有一天,那獵人醉得很重,不料有一個老人對他說:「孩子呀!以後不論如何,作何事,你這把斧頭千萬不要忘記佩戴著。」老人的話講完了,他就酒醒了,好像做夢說有人曾對他說過話。

有一日,別人給他喝酒。他回家的時候,沒想到他醉倒在路上。熊就把他揹到樹上去,放在牠的巢臼裡,要把他餵給幼熊當食物。

那時熊爬下樹找石頭,用來敲碎酒醉獵人的頭。由於涼風吹襲喝醉了人,他就清醒起來了,他嚇了一大跳,到底他甚麼時候爬上這樹的?突然之間,牠的眼睛被幼熊吸引過去了,他心裡想,我們不能就這樣等死,我們今天死定了,我怎麼會無端地來到熊窩裡?

他假裝熟睡,然後偷偷地摸斧頭是否還佩掛在肩上?他心裡雀躍起來,因為那把斧頭仍佩掛在他的肩上。他悄悄地把斧頭柄拿在手上。

他心想:「真是萬幸哪,如果沒有聽那位老人家的話,我今天的境遇不知道會是多麼地糟糕。」

熊爬上樹來了,他先將幼熊們用斧頭劈開頭部,打死他們。那隻熊真的拿了石頭爬上巢臼來,他聽到那隻熊喘呼呼地上到巢臼來。當熊頭剛剛露出巢臼之際,他用斧頭迎頭痛擊。只見那隻熊從樹的高處重重地跌到地上而亡。

他說:「我們獵人哪,斧頭本來就不能夠丟掉,因為我們的力量就在那。」

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國中
文章語別巒群布農語
族語標題makadim i itu-anak-anak tu tamasaz
漢語標題善用自己的優勢
文章作者Manias Istasipal(張玉發)
漢語摘要