106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 1 號
takʉkʉa matisa’ʉ tarukuka

’una ucani taniara, cina tarukuka mavici manuin, mookusa taira mamumuarʉ mocaca, surumu cina iisua cumacʉ’ʉra na ngʉngʉʉcara karu, ’una ucani takʉkʉa mata’anungu ’inia, ’esi kucukucuʉn kee tikuruin mataa aapungu, cʉ’ʉraʉn cina tarukuka, takʉkʉa tamna tikuru, cucuru maningcau tapasʉin, ’una pa tinina na ʉ’ʉrʉ takupiriipiri sasanga, muru’ʉ’ʉ ’inia cina tarukuka, pasiin kee takʉkʉa, takʉkʉa! cucuruana maningcau tapasʉ tikuru musu! mataa ’una kasu sasanga, mastaan cu kasu maningcau, noo tavara’ʉin tiniʉn na tina’an maku, tia kusai makananu kacangcangara? mariivari takʉkʉa, cucuru kara? ’esi nanu ka’anmana musu? makasi cina tarukuka, sasanga musu, cucuru maningcau, tiniʉn na ’ikua, tia maningcau kangvang, tavara’ʉ kara kasu ’apasuruvai ’ikua uturu taniara? mariivari takʉkʉa, ʉʉ’ʉ! makenanu! nakai tia ’apaica nipukarikaria mita masini, makasi tarukuka, ʉʉ’ʉ! ’akuni aka cʉpʉngʉ, tia ai’iʉn maku. makasua cu, pasiin takʉkʉa sua tarukuka, siaturu taniara, moon kita na nakʉʉnakʉ karu isi ’arupacʉ’ʉra, turupang maakari mararuai cu nguani tassa, macangcangarʉ cina tarukuka, mavici sasanga pui’i tanasa.

cumacʉ’ʉra ’inia cucumeni tarukuka, muru’ʉ’ʉ kavangvang, makasi, naira musu nanu? arivariʉn cina tarukuka, siniruvai maku na takʉkʉa, tia ai’iʉn noo siaturu cu, pacʉpʉcʉpʉngʉ nguani, noo ai’iʉn cu ia, te kani makaa’ʉna sumasuruvai ’inia. ka’anʉ takutavara’ʉn makacang maca’ivi cu taniara, te cu ai’iʉn sasanga nura na takʉkʉa, ’inia tarukuka pacʉpʉcʉpʉngʉ, cucuru ka’anmanʉn kee, ka’anʉ cu pacʉpʉngʉ tia ai’iʉn, pacʉpʉngʉ tia pakʉnnanu purusuvʉn takʉkʉa? mataarava cu siaturu, ’acuu karu iisua takʉkʉa, miaranau takʉkʉa mariitarʉ, koo iaavatu tarukuka, mapiniipini cu takʉkʉa, pʉcʉpʉngʉ tia mookusa tanasa tarukuka. tavara’ʉ tarukuka tia iaavatu takʉkʉa tikirimi ’inia, pasiin kee manuin, tarukuka ma’u’ura, mokusaa na tapininga taka-iisua tikirikirimi sasanga!

koo pa miaranau, ’esacu takʉkʉa, makasi, ka’anʉ kasu ’apaica nipakaria mita, miaranau cu ku mariitarʉ, taka-iisua tarukuka makacang mariivari, naira mamanu maku sasanga tumatini, nipikiananu kusai nimaroka? cʉ’ʉraon! pasiin maku nguani tikirikirima kavangvang, cʉ’ʉraʉn takʉkʉa nguani, ’esi kipaatʉsʉ kavangvang tikirikirimi, macarai ’inia makasi, ʉʉ’ʉ kʉcʉ! iaavatu kui nura, te maku araʉn meesua. makaasua aka cʉpʉngʉ takʉkʉa pui’i, makaasua mane’i cu cʉpʉngʉ tarukuka. akini taniara, pukariʉn cina tarukuka, cocua tamna ma’u’ura tarukuka, iaavatu na nguain tamna tapininga, taka-iisua muranʉ tikirimi, makaa’ʉna iaavatu takʉkʉa, makacang pasiin tarukuka, koo pa atʉnʉn, cʉ’ʉraon! nipuukari maku cocua tarukuka, muranʉ tikirimi, ka’anʉ cu mareni takʉka, arakuracʉ makasi, mavucunga kamu tikirimi, noo ka’anʉin atʉnʉn ia, te maku pacanicani matisa’ʉ manu tarukuka! iimua, mataarava masini, patisa’ʉn takʉkʉa sua manu tarukuka.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 國小學生組 編號 1 號
抓小雞的老鷹

有一天,母雞帶著小雞到野外去遊玩散步,母雞忽然看見樹上停了一隻老鷹,牠在梳理衣服及羽毛,母雞看了老鷹的衣服花紋非常漂亮,還在脖子上掛著一條亮晶晶的項鍊,母雞很羨慕的對著老鷹說:老鷹啊!你衣服的花紋很美麗,再加上你的項鍊更漂亮,要是能戴在我身上的話,那該有多好啊!老鷹回答說:是真的嗎?你看上哪一點呢?母雞說:尤其是你的項鍊非常的亮麗,若我掛上一定也是很美麗的,你是否能借我三天呢?老鷹說:好啊沒關係!但是一定要遵守諾言唷!母雞說:好的!別擔心,我一定會還的。之後老鷹就交代母雞說,那三天後就在這棵樹下見面,母雞回答說:沒問題,時間約定好後老應就把項鍊交給母雞了,兩個就這樣分開,母雞很高興的戴著項鍊回家了。

其他的雞看了也很羨慕的說:你是從哪裡拿到的呢?母雞說是跟老鷹借的,而且三天後就要還給牠了,大家在想這一次還了打算再跟老鷹借。不知不覺時間很快就過了,明天項鍊就要還給老鷹,母雞很難過越想越捨不得就不想還了,牠便想盡辦法如何來瞞過老鷹。到了第三天老鷹準時的到達那棵樹,老鷹等了很久卻見不到母雞來赴約,老鷹等不及的就親自跑到母雞的家裡去了。母雞知道老鷹要是找不到牠的話,牠便會跑至家中來找牠,母雞就趕快叫很多小雞在外面廣場故意找項鍊!

過不久,果然老鷹來了就說:你真是不守信用害我一直等待,母雞急著回答說:因為昨天項鍊被我的小雞拿去掛,不知如何弄不見了?你看我現在叫牠們一直找,老鷹看著小雞很賣力的在找,就同情的說:那好吧!我明天再來,但是我來的時候一定要拿到。老鷹就這樣很失望的走了,母雞暫時鬆了一口氣。到第二天早上母雞叫了鄰居的雞到院子來幫忙找,老鷹又來了母雞很快的迎接牠說:我們還是沒有找到,你看我還請鄰居幫忙找,老鷹很不客氣的說:你們找不到的話就繼續找吧!你再不還我的話,我就要把你的小雞一隻一隻的抓走!所以到如今,老鷹會抓小雞的原因就是這樣來的。

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別國小
文章語別卡那卡那富語
族語標題takʉkʉa matisa’ʉ tarukuka
漢語標題抓小雞的老鷹
文章作者孔岳中、翁博華
漢語摘要