106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 高中學生組 編號 1 號
taira tavoo

sua tariri ia taira tavoo, ’una kangvang nganain “ tavoo rinu ” kisaʉn. manmaan aracʉvʉrʉ na ’una canumu ’ʉnai, makai tamʉrʉpʉa cimʉrʉ ti’ingai, ’ʉnai makaasua paira tarapipiningia tariri.

ka’anʉ araceni na tanasa mia, ’una ucani koo nimʉkʉa ’umoo’uma, niarapipiningi ’ituumuru cʉnʉ, ’una kangvang ’ituumuru tariri, cʉ’ʉraʉn makai rʉmʉra. ka’anʉ siapeni taniara, ’una cocua tamna naannakʉ iaavatu mapʉnʉ tariri. sua niapʉna tariri ia, usʉ’ʉn pa kee na tavukua karara, noo kuratumuru cu ia, aricuvucuvuʉn cu cani cota, cani cota umʉnʉn, musʉ’ʉ na maraa tatia karara.

maacaca kavangvang cancani naannakʉ, nimʉnʉa cu kavangvang taira tavoo, cani cota, cani cota, kuratumuru na tapi, a’unuʉn nguani mavici tanasa, noo ’unain tarakananga kincau na cacanʉ, tasiira’ʉ piratunu moovua ’inia. taira tavoo iisua ia, mata’ʉ kavangvang sii canpe niapʉnʉa, sua niatiuma cau ia, macangcangarʉ kavangvang, ka’anʉ tarasangai sosomanpe! sosomanpe misee.

tarasangai taniara soni, ruiri ku ta’ʉrʉm vankavuka, purusapaaniri kumukucu, mookusa kavangvang na taira iisua, mapʉnʉ tariri mavici na tanasa. miaa te cu kooravi ia, mangʉrʉku cani sara, pacʉpʉngʉ, ia’aa! cucuruana mata’ʉ, tia sa’o’o niangʉra maku. ’ʉhʉʉ! ’uruupaca ku ’arating kotanamʉ, mamii’arʉ mataa matanʉkʉcʉ macaro kʉnʉn. pakaka cʉpʉngʉ!

nakai, neni vanai kacaua cau manmaan kumakʉnʉ? kesoniʉn maku ka-akini cina Na’u, maacaca nguain mariivari, “ tia mu’uruu’uru ’apusikaraʉn na canumu macici pitavu, masii moca mamii’arʉ, ’urupacaʉn cu cʉngaa, namnam umangʉrʉ, te cu sa’o’o. ” ’ahaa! koo nimaica, ka’anʉ aratʉmʉ macʉrang.

’apaco’e sa’o’o kʉnʉn tariri, nakai maru’inasʉ noo tiain mapʉnʉ, te pa ruiri tikuru mataa kumukucu, tia ’apuiarʉ mataa mataangiri, sii tia parapiciʉn capuku nukai tini, ’apanapa kiracʉkʉʉcʉkʉ karananana vunai, pacʉpʉngʉn masini, ’esi pa arakicacʉ cʉpʉngʉ!

makasua cu, ’una cu ku vo’oorua pacʉpʉnga, aranai ku na taira iisua, rumaravisi tani tariri, mumʉkʉ na kukuca tanasa mia. makasuin ia, manasʉ tia munasʉ mapʉnʉ, mataa noo ’unain tapaicaa ia, tavara’ʉ makacang mookusa ’inia pocanumu. ka’anʉ tia miaranau, te cu ’una tariri na tanatʉnga, cucuru kacangcangarʉn pacʉpʉngʉn.

’esi tanatʉnga mia, ’una pa ’aricang, ravani, namici, natʉngʉ. ka’anʉ ara’akia tavoo nesi, paira apʉpʉnʉn! nakai ka’anx tarasangai aracʉvʉcʉvʉrʉ! makaasua tavaacuku kavangvang, cucuru pakamamanʉng cʉpʉngʉ cʉ’ʉraʉn, kamʉcʉ makaasua kangvang cʉpʉngʉ mita, ka’anʉ aramamarang.

siacʉvʉrʉ mamarang miana, masiiraru makaasia, mumʉkʉ na

’umoo’uma vina’ʉ, viaru, tangtang, tanʉkʉ, vakure, tammi, mataa cucumeni karananana tavoo, kʉkʉnʉa isi, pakamamanʉng tina’an mita, ’apacʉvʉrʉ kitana, ngaca’ʉ siacʉvʉrʉ mita. karanana cu citai, karanana cu kangvang siacʉvʉrʉ mita, niarakaranana kangvang kʉkʉnʉa mita, ’ituumuru cu tavara’ʉn arama. ’apaco’e makaasia, ka’anʉ kita tavara’ʉ roimi niurina kʉkʉnʉa mita, ’acuu ’apui’i cau tikirimi miana tamna kʉnʉa, iisua kani cucuru kasakʉnʉʉn.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【卡那卡那富語】 高中學生組 編號 1 號
野菜

蕨菜是一種野菜,俗名過「溝菜」。他喜歡長在有水的地方,潮濕地的山坡地,都是蕨菜生長的好地方。

我家不遠的地方,有一片休耕地,雜草叢生也長滿了蕨類植物,看起來像個小叢林。每隔不久,就有鄰居的婦女們會來摘蕨菜。將摘好的蕨菜,先放在繫腰籃裡,裝滿後堆集起來再整理成一把把,裝到頂頭籃裡。

婦女們個個都面帶笑容,滿滿的把野菜揹在背簍裡!一把把野菜帶回家,路上若遇到認識的親友,大方地分送給他們。這些摘的野菜新鮮嫩嫩的,送他們時都高興的說謝謝謝謝!

這一天放假日,我換了黑長褲雨鞋後,直接也去摘了嫩蕨菜回來。做晚餐時,下鍋一炒,嗯!這麼鮮嫩,一定好吃。哇!當我用筷子品嘗時,有點苦味而且黏黏滑滑的。當時有點失望呢!

可是為什麼很多人喜歡吃呢?後來我請教了隔壁的laulav舅媽,她笑著說:「要先用開水燙過後去掉苦味,再用蔥、薑炒起來,就很好吃了!」哈哈!真的是,不經一事不長一智呀!

蕨菜雖然好吃,可是每次到那個叢林去摘,很麻煩!不但要換衣服,穿雨鞋,還得要小心!因為很容易被芒草刮傷或被荊棘刺傷,有時還會踏到各種蛇類!現在想起來還真是怕怕!

後來,我有一個新的想法,從那野外連根多拔幾株,種在家後院的菜園。這樣的話,會不會更方便採摘,且有空就給它澆澆水。不久,就有一片蕨菜園了,想著想著好高興!

後院的菜園裡,還有樹豆、山蘇、龍葵、葉菜類。這裡永遠不缺菜,不斷摘不斷長,而且永遠青青綠綠的顏色。一眼看過去,心情很好!希望自己也跟那片綠色的菜一樣永遠保持年輕不會老!

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別高中
文章語別卡那卡那富語
族語標題taira tavoo
漢語標題野菜
文章作者孔岳中、翁博華
漢語摘要