105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【巒群布農語】 高中學生組 編號 4 號
Issia qepis tu sinpaliqabasan

Ma-aq dau qabasdengaz tu laning-avan a, ma-aq a Bununtuza ka tutuza tu mapisingdengaz salaz, saqalan amin a tatinitini tu kevakeva, ni-i tu niap tu na minkaku-aq, kanmaqmut madas i tastulumaq malanbaasbaas musbai, paskopa in tu tonahaan in nenka haan Tonkusaviq a tudiip in masvala.

Allangat alni-i tu konga-an madas a na ispinsapuz tu kitda, ma-aq tudiip a bunun a tatinitini mitsoqzang a paskazhavun in amin, masmuav a uvavaz-az i miqdidengaz masoqzang makazhav, mesilaqbing sosanavan kinqaqesing kukulkul makazhav, ni-i ka madadengaz maqansiap tu na minkaku-aq tutuza.

Uu ka mapaliqansiap a memadadengaz tu na minkaku-aq, lusqa tu na simaq a pasiza-un i kitda ki? Na simaq a maqtu ni-i tu teduku-an munhaan tas-a tu tonkuludun ta siza ki kitda ka, i-ita nenka palkabuntu miliskin tu na minkaku-aq a, kusbai ka qepis munhaan Bununtuza tanangaus tupa tu: “ Ka-a tu madikla is-aang, manahip saak mindangaz mu-u mun-ita siza kitda. ”

Lopa ang tunaqtung tupa ka, sansuu kusbai me-opa haan tonkuludun ta, siza ki kitda ka, matinsuu kusbai me-opa haan katda-an i bunun tu asang ta.

Mopaq mapising tu biaq is ispasiqalqal a kitda ka, allusqutan i qepis ta ka kitda ka malsapaq, uu tu kalinluvluvun a kitda ka, tindanqas a kitda tu na minsapuz, mistaba sia qepis a ngulus a, kitngaa in tu na tinsakbit a, tinliskin nepa tu ma-aq a sapuz dii kun a, na ispiqumis i uvavaz-az siin i Bununtuza, paaq pu-un kusi-a-an istaa bantas maldikus a, kalatvanis nepa malsasaa ki kesakbitan, pisbabaqbaq makisuqis kusbai.

Melibuntu miqdi kusbai ka, minlangatlangat tonahaan katda-an i Bununtuza tu asang ta, maqtu nepa siza ki kitda musuqis mapinanqat i Bununtuza, minsuuz tu heza in a sapuz a maqtu in a uvavaz-az siin madadengaz tu bunun manahip miqumis. Uu tu, tis-uni tu ministaba sia ta ka ngulus siin i bantas a, paaq pu-un maszang sapuz madanqas sia qepis a ngulus siin i bantas, paaq pu-un patinganan i Bununtuza tu “ Qepis ”.

Saduu ka Bununtuza tu is-uka in a danum a, masanmusuqis in amin nenka kitbaqlu maszang qabas ang tu kantingmut mudaan munquma ka, sanavan in laktan i kuzkuza-un musuqis mulumaq, maldauk tu matusuqtis i is-atusasamu, liskadiqanin miqumis, minsuqis a Bununtuza minheza-an, malisihalsihal miqumis. 

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【巒群布農語】 高中學生組 編號 4 號
紅嘴黑鵯(Qepis)的故事

很久以前洪水氾濫時,布農族人拼命的逃跑到了玉山的山頂,卻沒有火苗可以生活。當他們聚在一起商討要如何解決問題時,紅嘴黑鵯飛到族人的面前自告奮勇去拿火種。紅嘴黑鵯將火苗緊緊地的含在嘴上、用腳將火苗握住,經過漫長辛苦的飛行,終於把火苗帶給布農族人,但牠的嘴和腳也被火燒灼成了火紅色,因此大家就稱牠為「紅嘴黑鵯」。

布農族人為了報答紅嘴黑鵯的恩情,便立下了禁止殺害這種動物的禁忌,如果射殺牠,衣服會自動燃燒或者家裡會遭火焚毀,到現在這種禁忌及傳說都還流傳著。

文章資訊
文章年度105
文章編號4
文章組別高中
文章語別巒群布農語
族語標題Issia qepis tu sinpaliqabasan
漢語標題紅嘴黑鵯(Qepis)的故事
文章作者Manias Istasipal(張玉發)
漢語摘要