106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【巒群布農語】 國中學生組 編號 2 號
manaq vali tu sinpaliqabasan

Mavia ka malas-Bunun a buan tu tupa-av tu buan i, nepas ni-i tu na ni-i tu papia bunun a miniliskin istii. Ma-aq qabas a nastu dalaq un a dusa ka vali, lopa ang muqaiv a tas-a vali ka, makansu-u medaza ka tas-a vali, tutuza tu miqdidengaz, uka maqtu iskaqna ki vali ta. Heza tu tastuqani-an, madas a tastupakatuszang i na kapitu nait vau buan kedengan tu hubuq munhaan quma haan ludun ta munquma, pihanun a hubuq haan ngaa lukis tangadaq tu navung, uu ka kitngaa nenka haan quma manatu; mopa manatpu in tu inansan ang a, munhaan a tina haan hubuq ta tu na mapasusu; tonadiip in a uka hubuq sadu-an, kopa ki masmuq tu sisiun a malisihal makantakzang haan qabang ta; tudiip a tina ka tisqa tin-iuk tu, ipakaliva-an! inpakaliva-an! Atiskunun i bunun maselang miliskin a, tu’laz in nenka tupa tu na sia vali ka mepataz i hubuq ta, matinsanbut a tama ki uvaz-az tu na matinbaas i vali, kakiiv nenka masuaz haan buhav tu tas-a izuk.

Punmadia tu pensanan a nai tama ki uvaz-az a sinapsinap i vali ta tu, na asa minqansiap i issia ta tu sin-udandaan, sia issia ta tu busvit siin ekitvevi-an; minqansiap in nenka tu haip in tu samuq is ni-i ka vali dusa; lusqa tas-a, lusqa dusa ka mata; pasaissais sansinqal i dalaq ti, paaq pu-un makanmaklang a dalaq i; maqansiap in nenka ka kitngaa nenka mudaan tu na qanup; mesiqmut nenka tudiip tu qani-an kantulun i leqeban vali, sotudiip tu na ni-i in nepa zaav tu na muqaiv, kusi-a-an tama ki busulkavi manaq a antanvili tu mata; maldauk ang maklang tu sia tas-a vali ka minsuma, lusqa tu tudiip tu muqaiv in a vali ka uka in a tas-a vali minsuma; tinquz-a-un miliskin i ma-aq a sanavan minsuma tu vali ka ni-i ka sinqal mabaqis; masantinquz-a amin miliskin, uka maqansiap tu mavia tu tinmopa ta; sotudiip tu mebaas in a dadusa ka minanaq i vali tu tama ki uvaz-az a, taqu-an tu panmopamopa ka, tupa amin a tastusiduq a bunun tu, na tuza tu tesandu-un mu-u ka vali, tebu-alun a antanvili ka mata, peskatudiip a bunun tupa ki buan tu tebu-alun sia vali ka mata.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【巒群布農語】 國中學生組 編號 2 號
射太陽的故事

布農族的月亮叫buan,為什麼叫buan,可能就很少人去思索這個問題了。遠古時代地球有兩個太陽,夕陽西下不久旭日東升便接踵而來,讓人苦不堪言,然而卻無法改變這大自然的法則。有一天一對夫婦帶著七、八個月大的嬰兒上山工作,母親將嬰兒安放在田地起頭(ngaa)的樹蔭底下,就開始往山上疏拔小米(manatu);做完一輪之後母親就前往嬰兒那裡餵奶,挨近時卻看不到嬰兒,只見一條肥胖的蜥蝪在毛毯上安祥的躺臥;這時母親大叫:inpakaliva-an! inpakaliva-an!(有靈異事件發生!有靈異事件發生!) ,經過族人抽絲剝繭之後,斷定整起事件的元兇是太陽,父子倆就決心攜手去找太陽報仇,出發前他們先在庭院種植一顆橘子樹。

父子兩人跟蹤了太陽好幾年,從中瞭解它的運行、弱點及特質,最後發現原來太陽不是兩個,而是一個,只是它有兩個眼睛;因此輪流來照耀地球,使地球永遠保持高溫及高熱,擬定方針之後,就開始啟動獵陽行動。那天他們從清晨追蹤太陽的行蹤,直到它快要下山時,父親就用箭射殺它的左眼,射完之後火熱的太陽仍然東升,等到夕陽西下的時候,就看不到另一個太陽出現。說也奇怪!晚上時只出現微弱的太陽光,大家都為此事驚奇,但無法說出所以然來,等到這兩位射太陽的父子回來,並報告經過之後,族人就說:您們可能真的射中了太陽,使它的左眼被射瞎(tebu-alun),從此布農族就稱月亮為buan,從tebu-alun眼睛被射瞎而來。

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別國中
文章語別巒群布農語
族語標題manaq vali tu sinpaliqabasan
漢語標題射太陽的故事
文章作者張玉發
漢語摘要