106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
togoloy si ngangay

lra ikai cececelre idra kwaw nai ’ikakwanai si kalralreke te angi ’alray miyamiya kidremedre medreme, ta ’alravalrava to’aridi lraiya kwadra takataka si alaidra imai ki agini mala to’aridi, kwadra aboko lra ala tolomo kwadra ’alray lra ala totawtho, haw’a! nai kalralrekete moti azazame si kalralrekete angi ’alray lraiya lra ’atwanaw moti azazame mataka, lra kawriva kwadra takataka kiagini, togoloy lro yako ngangay miyaa, lra davacekwadra takataka togoloy miya mwa thibolray idra toodro, kwadra agiagi ngangay lraiya abibililri ki takaini lra ikai mataka kicakwakwa angi ’alra’alray ,’ayy. sakelrakelranga ki tamaita kwadra walro’o lraiya, si kotamalrini lra kelra ’wana sa makala ilroko sa makala saceacebe ki lralralrake ini, kwadra salriyadring kwadra niyaceba naw ’akiragai lraiya si, kadrwa kwadra lralralrake ino kwadra lravavalrake lraiya ki sakacekelre ini, kiyavaevang ki lralraini lraiya ko tinalrini, lra davace mwa silra’e ki ’elraelra idra lratalagi idra sa’agiyagisi kadrwa lraiya, makanaele kwadra sa’agiyagisi davace ilroko momawma lra kainai celresa mwabaliyo lraiya, kwadra tatama lra ala idra saceacebeini si davace, ilroko mwa silra’e mwa omawma sa kelra angi bwalre, idra angangade lrini ikai ka drosa ka, azazame thibolrabolrabolray lra ceelre kwadra lramata ka ’a y y.

kawwainga ko tamaita silrasilra’e nga mita lraiya si davace kidreseseng, si matobitobitobi manema ka kasamadrenomi si ’iya kikai lraiya ko tamalrini si tobitobi, lra soso idra taki ’iya nelrini ki tinalrini lra ala bwai idra acebeini kwanea miya ko tamalrini, kanai thingalrenga kwane sa miya kikai lrai lra ala obotro ko tamalrini idra lomo, ’anana lraiya si lroiyta si toma naw davacenga lraiya ko tamalrini, lra davace tako tobito bi si maswawlioli maswalikodro, sa kelra daane ’akala’a sa acilray ta maba naw lraiya ki sakacekelreini, sa angi boraboraynga niyama naw ’agogo moswa lraiya si ronona, sa ronona lraiya lra ’awa thorodroko’ asiniyawlolo kikiki ai motatolikako, si nakoi ’asotedra ki seke tenomi lraiya si. kwadra lramataka sa kaligilringa angi ’a lray, ta mawvagainga mataka lraiya kwadra takataka, ango lrabelrabelraba amanilro kotatimalraw so, naw ango dradre dredrekai lro kalra becenga ta madradresenge lraiya, si lra mawvagainga mataka lro taracaylri madra dresenge mataka.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【東魯凱語】 高中學生組 編號 3 號
褐林鴞和灰林鴞(二)

哥哥說:「我們來做翅膀看看。」哥哥就拿妹妹的包布巾來做翅膀,將背帶布來做羽毛,背帶條來作尾巴。然後叫著:「嚎啊!」希望能變鳥,就能夠飛。哥哥就對妹妹說:「我叫『todoloy』時候,你就接著要叫『ngangy』」後來,哥哥就先叫:「todoloy」就跳到樹頭上。妺妹就跟著哥哥的後面叫著:「ngangy」。兩兄妹就一直在那練習飛。去打獵的爸爸,就回來了。獵到了很多的獵物,也帶了很多禮物(內臟)回來,要給孩子們高興。爸爸問媽媽:「孩子們呢?」媽媽說:孩子們去朋友那玩了。爸爸就到他們的朋友那去找去問,他們全說没有看到。其他的人說:他帶去園地,就没有看到了。他的爸爸就到著他們的禮物,去園地找,快到園地的時候,就看到兩隻的鳥,在那跳來跳去。兩個兄妹就看到爸爸,「哎唉!爸爸回來找我們了」就去迎接他們的爸爸,大家就抱在一起哭。你們為什麼會變這樣?

哥哥跟爸爸說著他們的事情。爸爸拿他們的禮物給他們吃。哥哥對爸爸說:「我們已經不知道要怎麼吃這些東西了」爸爸想要他們回到原來的樣子,就把他們的羽毛要拔掉,但他們一直喊著:「很痛!」爸爸說:「没有辦法的話,那我就回去了」爸爸走時一面哭一面回頭看。到家裡的時候就叫他的老婆說:燒開水,來洗澡。當開水滾的時候,爸爸就媽媽說:「我先幫你洗頭髮。」叫媽媽低頭,他低頭的時候,就拿開水給他潑。媽媽就叫著:「吱吱吱!我要變老鼠,不給你們留下吃的東西」兩個兄妹很會飛的時候,兩個就要分開了。哥哥就叫妹妹在低海拔的地方,在高海拔有蚊子會攻擊妳我在高海拔。我們小米祭的時候再見了。兩兄妹分開後,一年才見面一次。

文章資訊
文章年度106
文章編號3
文章組別高中
文章語別東魯凱語
族語標題togoloy si ngangay
漢語標題褐林鴞和灰林鴞(二)
文章作者林得次
漢語摘要