106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
takelesai la avongo’o

omiki takaeaea menanae, takaeaea avongo’o kapa-’ila’ilape akanakanae. makamaidhinga menanae televe ’ina avongo’o, mokela mene ki’otoomona akanakanae. kapa-idhiidhiidhi ’ina avongo’o mia ’ina, “ olrongai lo moali ’angato ’ila’ilape. ” mani olrahalre ’aangato, apacengecengele, tapi’aaeni kicengele akanakanae, ho’eve madhe’enge ivoko-ni, kamaamai katakadhaladhalamae valrovalro takelesai.

avongo’o acengelenine valrovalro takelesai takapa ’ape’apece iki kalrapocoitakelesai, ave’eve’eni, toomao ’initato’iidheme maava’i kane. paa-- mia, tolromaine maava’i kane. dhona acengeleni avongo’o, mani kalavahine valrovalro takelesai, mani iine ’ina valrovalro takelesai “ dholroka’iae voa’i ana lrihilae’o totakelesai? ” nidholrolrao to’ahaki kalrapoco malra akanakanae, nao kipa’aeheemaenga lo vilrilaenga.

kipa’aehemae? “ valrovalro takelesai totila’a mia ’ina, mokelangai maongo, amo lriho’omo’o tai’aeni. ” avalrilongadha koli’i, mani kadhalremedhemenga tevelengae, mani okavolenga tahio. nao pakataotodho’onga aiani avongo’o, valrovalro takelesai topatiilai mahikoco. matahea malra kalrapocodha kone poa vahangedha, mani ’oadheenga pokavole mani ’aelaanga poa pi’a kalrapoco, lroalralrame, malimo’ine macani tacengelaeni avongo’o.

mokela akalehedha, valrovalro takelesai ila i’adha dhidhapedha, kapa-’itovolridhe dhona avongo’o, “ kani apokoa’o visahe kalrapoco mani ’aelaanga poa pi’a kalrapoco? ” valrovalro takelesai mani ia ’ina, “ olo kialrali kone poa vahangeli ana takaodhonga acilai kalrapoco, amo ka lrakilraakipingakai ka ana kalrapoco, lo ’akadho’a menanae dhoolrongakai ka lrokipi ta’inipalapalai ’ekai. ” mokalangadha dhona menanae, amo ’oilraaengalrao. mani ia ’ina avongo’o, “ kama-’adhidhapaeka’o pamenanae lo mamoongoni, ovisahe kalrapoco mani poanga tiono, kilaaka-ii’adha? ” mani tengetengelre o’i valrovalro takelesai mia ’ina, “ ta’asamo’o lriho’o okaoodho ta’oale mahovikai mani ’amaamaeli ianga. okaoodho takacakeakena kone kodhali, oonai lo poke’ecengaeta, omikimite. ”

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 國小學生組 編號 2 號
蜘蛛與小螞蟻

有一天的午後,一隻小螞蟻在地上尋尋覓覓找食物。這隻小螞蟻已經餓了好幾天,到現在仍然是沒找到食物。小螞蟻搖著頭說:「不如到樹上找看看吧!」於是他爬到樹上,四處張望著,依然沒有發現食物,但卻巧遇了好朋友,她就是可愛的蜘蛛姑娘。

小螞蟻看到蜘蛛姑娘悠閒地躺在蜘蛛網上,風一吹,食物就會自動送上門來。「啪!一聲」,又是一隻不請自來的傢伙。小螞蟻看到這個景象,不禁羨慕起蜘蛛姑娘來,於是就對蜘蛛姑娘說:「可不可以把吐絲和織網的本領教給我呢?這樣我也可以用網來獲取食物,以後我就一勞永逸了。」「一勞永逸?」蜘蛛姑娘驚訝的說:「到了晚上,你就會明瞭一切的。」夕陽西下,天空換上黑色的衣服,銀白色的星星在黑衣上呈現出來。小螞蟻正要打瞌睡時,蜘蛛姑娘卻開始忙碌起來。她把蜘蛛網上的絲一根根吃進肚子裡;又一會兒重新把絲從腹部吐出來,接著又不停地織網,跑來跑去的,讓小螞蟻看得眼花撩亂。

直到天亮,蜘蛛姑娘才終於停下手邊的工作。小螞蟻急忙問道!「你為什麼把網拆了又重新織呢?」蜘蛛姑娘回答說:「如果不把已經失去水分的網絲吃進肚子裡面,那麼網子就會失去彈性和黏性,第二天就無法黏住飛蟲。到那時候,我可要餓肚子囉!」小螞蟻說:「難道你每天都在夜晚工作,拆了網又織網,從不間斷嗎?」蜘蛛姑娘點點頭說:「現在你明白沒有什麼辦法可以一勞永逸的吧!天下沒有白吃的午餐,一分耕耘,一分收穫。」

[本篇漢譯出自於《林佳蓉》] 

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別國小
文章語別萬山魯凱語
族語標題takelesai la avongo’o
漢語標題蜘蛛與小螞蟻
文章作者駱秋香
漢語摘要