106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 1 號
toke’ecenge

tevelengae omi’a dhona tamo oa waikoko ocao, imia mani ia aoka’olodha, mani paecengi-lidhe paiso-dha, mani palolodhi-lidhe lrihilae-lidha voa’i paiso, otakaeaea ova’aidhe kalrima kodholo, otakaeaea vaa’idhe takadho’a kodholo, otakaeaea vaa’i-dhe takaeaea kodholo, mani dhaace ’iidheme waikoko.

dhona taalra kalrima kodholo mani dhaace moa sokasakai, papicoongo-nga ’ipaiso tolrima kodholo. dhona taalra kadho’a kodholo mani pii’a papicoongo-nga ’ipaiso todho’a kodholo. oha’eve dhona taalra takaeaea kodholo, mani kohokoho vekenelre, mani alra dhona paiso-dha caha’e poa ’ovolo. 

aiiangadha, mani kaava’i caha’elidha dhonalo aoka’olo, o’ipi ’ipaisolidha. o’i taalra takalrima kodholo mani kaava’i omece papicongaedha ’ipaiso takalrima kodholo, mia ’ina “ caha’e dhona ava’alrae-’iae takalrima kodholo, cengela, ’ipaiiso-nga-lrao takalrima kodholo. ” caha’e ia ’ina “ mataadhi’i, imia’e ka’olo-li ’a mataadhi’i-mo’o la toke’ce-mo’o, kama toke’ecenge-mo’o takikadhao  dhidhape, amo paecengelraimia’e kina-kadhaadhaoe dhidhape, amo dholro-mo’o modha’ana mahavehavehe ’amaamae-li mia. ”

mani kavaa’i ona taalra takadho’a kodholo, mia ’ina caha’e, dhona ava’alrae-’iae takadho’a kodholo, cengela, ’ipaiiso-nga-lrao takadho’a kodholo, caha’e ia ’ina “ mataadhi’i, imia’e ka’olo-li ’a mataadhi’i-mo’o la kake’ce-mo’o, kama toke’ecenge-mo’o takikadhao  dhidhape, amo paecenge-lra-imia’e kina-kadhaadhaoe dhidhape, amo dholro-mo’o modha’ana mahavehavehe ’amaamae-li mia.” 

o’i taalra kaeaea kodholo, ia ’ina “ caha’e olriho’olrao omiki-mia’e haho’ocae ka ocao, okaodho talredhekae ta’italekae, okaodho tapolravoe, mani ’okolodholrao, mani alralrao ’ovolo piki dha’edha’ee dhona takaeaea kodholo. cengela, omiki ’ina paaisonga’o. ” mani vilridhe dhona caha’e, imia’e ka’olo-li ’a takolranga-mo’o malrakalrakasenga-mo’o, olriho’o-mo’o okaodh-iae talredhekae ta’italekae, oakaodho tapolravoe ta’ekelae, niialra-mo’o moa poa ta’ivalrivalrisae paiso, lo maava’inga-li, nipo’ivo-nga-lrao lrisoko ’ia’ilri.

malrine hoa’e ana takaeaea kodholo, voa’ine ana aikie takamangele kodholo. alakai ona aikie, amo poopoine, lani ’atedh-ine, ona okaodhae, amo poeelr-ine malra hoa’e po’ivo dhona taiiking-ine. malrine longopai poa takadhalremedhemae ’ina ka’olo akaoodho ka cohoni, lani iki dhona apaeteteete tovi.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【萬山魯凱語】 高中學生組 編號 1 號
忠心

一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們,按著各人的才幹給他們銀子:一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。那領二千的也照樣另賺了二千。但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。

過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:主啊,你交給我五千銀子。請看,我又賺了五千。主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。

那領二千的也來,說:主啊,你交給我二千銀子。請看,我又賺了二千。主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。

那領一千的也來,說:主啊,我知道你是忠心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的銀子原在這裡。主人回答說:你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。奪過他這一千來,給那有一萬的。因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。

把這無用的僕人丟在外面黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。每週金句:人在最小事上忠心,在大事上也忠心。在最小的事上不義,在大事上也不義。

[本篇漢譯出自於《聖經:馬太福音25:14-30》]

文章資訊
文章年度106
文章編號1
文章組別高中
文章語別萬山魯凱語
族語標題toke’ecenge
漢語標題忠心
文章作者駱秋香
漢語摘要