106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南王卑南語】 國中學生組 編號 2 號
batibatiyan a mutuayam a maluwadi

asuwa driya, kadru a marekataguwin a muwauma. miwalrak dra miyadruwa dra mainayan. na maraidrang i Tubuluy. na maranak i Tungangay. sagar muka paalrupa i temamataw. i tinataw kadru i ruma penaylrang kantu walrak. salaw marekainabanaba nadri na sarumaenan. kadruwan tu alialian druwadruwa dar i ruma muwadrangiya. aw marekaladam kan tinataw.

kadru lra a saya wari. muka paalrupa i temamataw. tu papadrekanay kan baetaw idri Tungangay. aw kadru i isatr kana takar maekan dra buir na tinataw. matrangitrangis tu wadi. pakani driya tu kayaw i tinataw i, tu putaniyay dratu kulitr dra buir. tu kitrkitraw tu buir aw tu pakanay tu wadi. 

kuwatis tu anger kan baetaw. adri mikiar kaniyam i nanalri. kainaba an mutuayam mi muka mayaa kan namalri kema. tu pareputaw tu talraping aw tu piikuraw. tu paresiritraw tu sababa aw tu pipakpakaw kanadru. makaalaaladr meladaladam menekun mubii. “ubii makadaredare kana uniyan dra kengkeng. uwabii ku i makasatr kanu. an ngangay kema ku mauaw i, treguwir kayu ku temubang.” tu kayaw tu wadi.

mubii lra nadru piyadrenan. menau kan temamataw dra mikinudrekudr dratu rawa muwaruma. salaw semangal nadru na maluwadi na mutuayam. mudalredalrep aw piyadare mubii. muka tu kiwitraw tu alum kan temamataw. paretelun muka kemiwitra aw mubii piyadrenan i malremes i drenadrenan.

meredek i ruma idri temamataw i, emauaw kantu walrak dra papakanan. uniyan tu walrak. mayamaya lra i, adri pakatrebung. “tu pakalrawalrawayaw kan tinataw. aw mutuayam mubii muka mayaa kanu.” kema tu tureanan marengay. “i manay na druwa kemiwitra kanku alum kema ku i, amau nanku walrak a!” kema aw matrangis. tu ilremelremesan i, tu dadikusaw tu kataguwin. tu rekepanay kana kawi. “uniyan yu dra pauwayan mututainainayan garem.” tu kayaw aw tu buretaay.

kemay kandrunu. adri lra mauka paalrupa i temamataw. an miwari i, palreteng muka i drenan mayaa kantu walrak. an kilrengaw dra “ngangay” aw dra “treguwir” kadri langitr i, ay! ulraya a madradrayar ku walrak kema i temamataw. aw matrangis dratu supengan kantu walrak. kema idri na batibatiyan.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南王卑南語】 國中學生組 編號 2 號
兄弟變鳥的故事

從前,有一對務農的夫妻,生了兩個男孩,長子叫Tubuluy,次子叫Tungangay。爸爸喜歡上山打獵,媽媽在家做家事照顧孩子,這一家人過著幸福的生活。朋友經常會來家裡坐坐而跟媽媽聊天,久而久之,媽媽就疏於照顧孩子了。

有一天,爸爸去山上打獵,媽媽叫哥哥背著弟弟Tungangay去玩,她自己卻和朋友在屋架上吃芋頭,弟弟哭鬧不停,哥哥要求媽媽給弟弟吃東西,媽媽卻丟下芋頭皮,哥哥刮下芋頭皮上的芋餵弟弟吃。

哥哥心裡很難過,既然媽媽不想照顧我們兄弟,我們來變鳥飛到山上去找爸爸吧!就把背帶切半當作尾巴,把背巾撕成兩件當作翅膀,與弟弟各持一件。沿著籬笆練習跳練習飛,哥哥跟弟弟說:你還小飛低的地方,比較沒有飛蟲,我會在你的上面飛,當我喊你ngangay時,你就回答我:treguwir(意:是的我在這裡),讓我知道你在哪裡。

兩兄弟就飛往山上去找爸爸了,他們看到爸爸背著獵物往回家的路上,兩兄弟非常興奮,慢慢的靠近後,就俯衝下去,用爪提走爸爸背籃上的獸肉,兩兄弟俯衝三次後,就消失在山上了。

當爸爸回到家,馬上解開揹籃,拿出已烤好的肉呼叫孩子們來吃,但是,孩子們不在,找也找不到,鄰居告訴他,兩兄弟因為媽媽不照顧不給飯吃,所以,變鳥飛去找爸爸了,爸爸聽了非常痛心。在山上偷吃獵肉的原來是自己的孩子,爸爸一氣之下,把太太綑綁在樹幹上罵道:「妳已經沒有資格當母親了!」就往她臉上吐口水。 

從此,這位爸爸就不再打獵了,但是,只要有空就往山上找孩子,聽到空中鳥叫聲是“ngangay”“treguwir”就知道是兄弟倆在交談啊!就這樣,這位爸爸常常會在山上因想念孩子而哭泣。

文章資訊
文章年度106
文章編號2
文章組別國中
文章語別南王卑南語
族語標題batibatiyan a mutuayam a maluwadi
漢語標題兄弟變鳥的故事
文章作者林清美 鄭玉妹
漢語摘要