105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【海岸阿美語】 高中學生組 編號 4 號
O tafolod no Pangcah

To laday itini i ’orip no Pangcah, awaay ko patodongan to cacitafolod sanay a serangawan, deng sa o mato’asay aca ko citafoloday, sa ciparo sa deng o ’icep ato tamako anca o milipotan a tamako, todongay to malo sapa’icep sapatamako to widang ato a ’icepen to no tireng aca. O saka lalacal to tamdaw, mapa’icep mapatamako to ko tamdaw masadak to ko sasowalen caayay to ka sasingodongodo fangcal to ko kalawidang. Ona misowalan tona pa’icepan a tafolod ato sakiilisin a tafolod caayay ka lecad konini.

Maraod to ko kailisinan maemin cilosid mikapot ko kapah ato kaying, sa cicaedong sa to maliemiay malikatay to nano to’as ho a losid, alami’ala’alay to tafolod, sa salongan sa nengnengen ko kaying, tanestes ko kapah. o mato’asay a fa’inayan tano sapengec sa to sasifin ko fongoh, maemin cisa’alay to tafolod. O pakarongay caayay ka citafolod , tano kayap sa ato inapir ko losid. O caay ho kalakaying a fafahiyan caayay kangaay mikapot to kalikodaan.

Orasaka o misa’alayan no fafahiyan ato fa’inayan a tafolod to kailisinan, caayay kalecad to pa’icepan no mato’asay a tafolod.

Saikoray to a romi’ad no kailisinan, ira ko todong pakayat sanay a dadaya. O mama no kapah ko cacitodong a pakayat to malangohahay, pakakayat han i sakawili no fa’inayan a mikayat ko fafahiyan, ano maolah, mahemek, ci faloco’ kora kaying takaw sa micoled to sapatiwid i tafolod nora kapah, ano matatama ko faloco’ ato kasasiolah nangra tatosa, malepon to ko kasakero haklong sato koya kapah tora kaying minokay. Ano awa ko harateng nora kaying tora fa’inayan caayay patiwid tora kapah, awaay ko paro no tafolod nora kapah, onini i o papinang to caay kaolah kora fafahiyan.

O kahantalaan no kaying ato kapah to kailisinan, ira ko pakayat sanay to mihecahecaan, nawhani, itira i ka’ayaw no ’alomanay papinang to kaolahan. Saka masakero sato paseneng to nika fangcal no tatirengan, mangalef ko kapah patahekal to calowaay tanestes no tatirengan, ano mahemek ko mato’asay no fafahiyan, maedeng malokadafo anosa i, paocor hanira ko wawa nira a patiwid. Maherek sato masakero matomes to ko tafolod noya masakapahay.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【海岸阿美語】 高中學生組 編號 4 號
阿美族的背袋(情人袋的來源)

阿美族沒有固定披戴背袋的文化。只有年長者會隨身帶背袋,袋子裡也只裝檳榔、香菸或煙草,主要是方便自己享用或與朋友分享,它是個拉近彼此距離的媒介,進而相互建立情感。這裡所謂的檳榔袋與豐年祭披戴的背袋是不相同的。

每年豐年祭時,青年男女們穿著阿美族華麗的傳統服飾,身上則披戴背袋。年長的男性們還會使用毛巾當頭飾,身上也會披戴背袋。青少年由於尚未成年,無法參加情人之夜,故豐年祭歌舞時,他們不披戴背袋,只穿男用圍裙及腰帶。

豐年祭的最後一天,會安排情人之夜。由小姐之母牽線,讓女孩在男子左邊牽手共舞,如果女孩愛慕青年,會偷偷的將禮物放入青年的背袋裡,如果兩人相悅、情投意合,歌舞結束後青年就會跟女孩回家。

青年男女們每年最期待的情人之夜,可在眾人面前示愛。未婚男女會在歌舞中大方展現體態,尤其青年們所展現的強健體魄,一旦獲女方家長賞識,即會暗示女兒贈送禮物。當歌舞結束後,優秀青年的背袋裡總是裝滿禮物。

文章資訊
文章年度105
文章編號4
文章組別高中
文章語別海岸阿美語
族語標題O tafolod no Pangcah
漢語標題阿美族的背袋(情人袋的來源)
文章作者陳金龍
漢語摘要