107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 高中學生組 編號 4 號
Na makacuwa ku Alubu

Nanutiya hen, ira ku kungku nu matu’ asay, tangasa anini ira hen i payniyaniyaru’. Suwalsa yucacay a remiad tadekes sa a ma ’urad, anu pina a remiad ku ’urad manebnebtu ku niyaru’, maelultu ku tamdaw. Ira kuya cacay a wina, tangesul han nira a padakaw i papekpekan kira cacay a kaka tu babahiyan a wawa, atu cacay a saba tu babainayan, limaay atu tuluway ku mihecaan, sa kalamkam sa kira wina a mibetbet tu kakaenen, pabetbet han i kawilia tatelecan nu babahi a wawaan. Anu pinatu a remiad a mapalikit ku heni a malekaka, maemintu ku kakaenen tuwa lalikutu satu i bukes a keman, tuna mahaen mapatay nu sulep buti satu. Yu cacay a dabak macekcek nu cidal ku mata nu heni a mapalal, melaw sa mapacahcah kira papekpekan i tungruh nu lutuk, epud satu ku heni a paengaw, sakilemel satu ku heni a mikilim tu saka ’urip, tuna mahaen misabaluhay a ma ’urip ku heni i tina seraan.

Anu pinatu ku mihecaan, masa limucedan tu, masakapahtu ku heni, mabana’ tu ku heni maemina maelul ku tamdaw nu niyaru’, tatusatu ku heni a ma ’urip. Misimsim tu rayray nu niyaru’, ramud satu ku heni, mibuwah ta mabuwah ku wawawawa, mala kakawsan nu mita u Pangcah. Yu silising ku niyaru’, sialubu kita u Pangcah, na makacuwa ku nipisanga tu alubu? Na makayni tina kungkuwan, yu matiya maelul nu nanum ku niyaru’, padakawan nira ina ku tatusaay a wawa i papekpekan, betbet han ni ina ku kakaenen, a paluec i kawanan nu tatelecan nu babahi a wawaan. Manay ma ’urip ku heni, tiya mala kakawsan nu mita u Pangcah. U rayray nu mita u Pangcah, misangatu alubu, u sapiaray haw tu tu’ as, painiyaca “ u wawa kaku nu sialubuway sananay. ” U ruma hantu, yu malalikid, salikulay a remiad ira haw ku nipasilsil tu caayay hen ka siramud nu kapah atu limucedan, i aayaw nu binawlan, anu icuwaan ku kangalayan nu misu, ualubu ku sapaini, aniniyaytu u cing-reng-tay hantu a pangangan tu nu Hulam.

107 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 高中學生組 編號 4 號
情人袋的來源

遠古時代突然下起數月大雨,洪水淹沒大地將滅族的最後一刻一位母親把姐弟放在一個長形木臼上。母親把食物綁在女兒左腰姐弟隨水飄流不知多少時日,食物吃盡餓昏。

兩人清醒後發現木臼擱淺在山頭兩人登上陸地謀生持著採集野生食物的知識果腹;好天氣時露天而宿雨天找自然屏障;用寛形葉片或樹皮保暖他們學會製作簡易工具。不久,在原坐的木臼裂縫的周邊長滿小米的幼芽取來播種。因此小米成為阿美族重要的主食之一。為了繁衍後代,兩人結為夫妻。

阿美族人在盛典時,佩帶Alubu情人袋)。現今阿美族人製作Alubu是為紀念這位母親同時也表徵自己是阿美族後代。豐年祭最後一天未婚男女的情人之夜在眾人面前公開擇偶Alubu為定情之物。

 

文章資訊
文章年度107
文章編號4
文章組別高中
文章語別南勢阿美語
族語標題Na makacuwa ku Alubu
漢語標題情人袋的來源
文章作者張文良
漢語摘要