106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 國中學生組 編號 4 號
U labii’ nu niyaru’

U cinglaw nu suni nu piletaduhay i sangsangdeb, lingatu sahen a sisuni marihad araw sarumaruma satu ku nipiangang, a mikilim tu kapahay a nipangiha nira. Tangasa saan tu nikasadak nu bu’ is tu saalesu satu ku ngiha.

Ira malalukay a mawmahay, mitamurung tu tatak a mina’ un tu a taluma, sadak sahen ku cidal i umaumahantu a mawmah, tahecerem tu tiya na’unsa a pahanhan, tu sapakakapah nu ’urip nu luma’. Anu malitemuh i taritaringan i, caay kanca kasasuini tu sakalemed a suwal, ta pabana’ aca tu sakucila a demakan, mahaen kiyaru kira kapahay ku balucu’, dihemayay, bangcalay a niyaru’.

Masadaktu ku bulad, ira sariwsiw nu bali, ira nikacelak nu baru, sabangsis saan i umaumahan, na makayra i dadahal a rengurengusan. Kalamkam kalamkan ku radiw nira piletaduhay i cuwacuwatu nu umah. U wawa nu niyaru’ malingatu tu a milicang tu tipus, misalama a mabekac i putal, u matu’ asay hantu i, maru i sikal a masasuwal a makakungku. U limucedan hantu i, mayalatu tu rinum a mitais tu buduy, u ruma satu kamayen a mibuheci tu malicangay a tabiras, mahaen ku ’urip nu i niyaru’ ay. Maanen naca kalamkam ku rakat nu tuki, tangasa satu i terung u labii’ caay tu kapihaceng ku suni nira piletaduhay, araw malasawad caay tu katengil, ira bulad han tu i, sana’un satu a talesasa a malasawad, mahaen tu ku nika awaay nu tekiteki aca nina pa’ uripan, ta mabuti’ tu wamin ku tamdaw, u tipus satu ku i laenuay nu bulad a masalaing.

Caay hen ka tanengal malingadtu ku mawmahay a mibaba tu sakamawmah a malingad, tanuluwi saan a maaini tu ratar, a malingatu tu a dademak, sanaun saan a marekuku’ ku mainayan, tiya sadak saan ku makawaliay a tanengal, caay katenes tahekal sa kira bangcalay a calamay, dudu satu kira masalamalay a cidal a tahekal, samelimelicsa ku ’ul’ul a mapacidal. Malingatu tu ku niyaru’ a cingelaw, i lalalalanan tu ku micudaday nu niyaru’ a maruyaruy a micudad, ina remiad nu niyaru’ i cingelaw atu tawa nu micudaday a malingatu.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【南勢阿美語】 國中學生組 編號 4 號
部落的夜晚

蟋蟀在黃昏時一隻接一隻地高聲歌唱,剛開始時,聲音低沉而生澀,但是不斷地改變聲調之後,終於找到一個最和諧的發音方式。當星星在昏暗的天空中出現時,和鳴的歌聲已變得流暢、柔和,十分悅耳。

勤勞的農人們,背著鋤頭一步步慢慢地走回家去,他們日出而作、日落而息,為了一家人的溫飽而辛勤工作。在田埂間相遇,農人們會互道平安,他們滿臉笑意的問候著對方,祝福對方今年大豐收,也互相提醒明天重要的工作。這是一個純樸、善良、美麗的部落。

月亮出來了,清新的微風陣陣吹來,花朵盡情的開放。田野上瀰漫著一種純淨而又神聖的氣息,來自寬廣青翠的草地。蟋蟀的歌聲越來越激動,流暢而堅定地在田野各處鳴響。部落裡的小孩開始在曬穀場上嬉戲、奔跑,大人們坐在草蓆上聊天、說故事。婦女們有的拿著針線修補著衣服,有的還忙著用手撥下乾玉米上的玉米粒。部落的生活雖然平淡無奇,但是每個人都滿足而幸福。時光寧靜地流逝,深夜裡蟋蟀的歌聲漸漸零散、消失,月亮也慢慢地落下去了,整個世界都開始安靜下來了。人們進入了夢鄉,稻穗在月光下泛著青綠色的波浪。

天還未亮,農人們已經揹著農具走在田埂上,大聲互道早安,開始今天一天的工作。漸漸地,公雞開始啼叫,東方隱隱透出了亮光。不久之後,出現了一大片顏色千變萬化的彩雲,接著升起了一顆熊熊的火球。田埂上的青草發出了點點的亮光,那是清晨的露珠。部落裡開始變得熱鬧了,學生們開始出現在前往學校的部落道路上,部落的一天也在學生們的嘻笑聲中正式開始了。

文章資訊
文章年度106
文章編號4
文章組別國中
文章語別南勢阿美語
族語標題U labii’ nu niyaru’
漢語標題部落的夜晚
文章作者張美妹
漢語摘要