106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 4 號
Dadaya nu niyaru’

Madadutuc ku takinay a lumadiw i pisakalafian, tuya pisatapang i, amerek a kafesa ku huni, kaurira nasafalifalicen tu ku ngiha, ’ikul i, xera satu ku matatudungay a sapangiha. Tuya kasadak nu fuis i tatatueman tu a kakarayan i, sakaeped sa ku ngiha nu takinay a tengilen.            

Malalukay a maumahay, tayu sa ku rakat a miu:lung tu pitaw a minukay, sadak sa hu ku cidal maumahay tu, tahira i piceleman nu cidal nga pahanhan, u sakafecul nu i luma’ay ku sakalaluk a matayal. Anu i canghuwahuwaan a malalitemuh i, masasunga’ay ku maumahay, matawa ku papisingan nira a malalicay tu nga’ay hu, mapapalemelemed tu sakasihafayaw tuni a mihecaan, mapapalimu’ut tu kakaumahen nu cila. u kaepeday, sidaitay, fangcalay a niyaru’  kuni.

Masadak tu ku fulad, feliwfeliw sa ku faeluhay a fali, sa’icel sa macelak ku falu. miyamayam i umaumahan ku tingalaway a saseraan, u nani kakahaday kangdaway a lengulengusan kuni.

Matakalmata:kal tu ku ladiw nu takinay, misaimel a mahuni i cuwacuwa nu umaumahan a pa’esul a ma’alul.

Misatapang tu ku wawa nu niyaru’ misalama, cumikay i putal, maru’ i sikal ku malitengay a mahahuluhulul, pakimad. Ila ku sirinumay siwalayay a mitapiday tu riku’ a inaina, ila ku tanu kamay sanay a mifuheci tuya maicangay a ariray. Awaay ku maan nu niyaru’, kaurira, mapalu ku falucu’ nu cimacima tu lihaday. 

Saatekuk sa ku ka’alul nu rumiad, matakatakal, malahedaw tu ku huni nu takinay i lafi’ i, tayu sa a micelem ku fulad, misatapang tu a tumelep ku pala maemin. sitini’ih tu ku tamdamdaw, matedi tu makakangdaway a langdaway ku panay i tedi nu fulad.

Cahucahu ka tadengal ku kakarayan, miulungay tu sakamaumah a rumakat i canghuwahuwaan ku maumahay i, misatangangay a manganga’ay, ira, misatapang tu a matayal tu kakaumahan anini. Tu sunisuni, misatapang tu ku kuku’ a masekak, tadengal satu ku pasawalian. Halafin, manengneng ku kakahaday a masamaamaanay cengel a tuem, padutuc u ka:hengangay sinamalay a mali ku masadakay. Malikat ku tedi i rengurengusan nu canghuwa, u ’aresing kuraan.

Laawaw tu ku niyaru’ a misatapang, sedaksedak satu ku mitiliday i lalan nu niyaru’, pasikungkuan nira a rumakat, misatapang tu ku ’urip nu niyaru’ i kalawlaan nu mitiliday a masatapang.

106 年全國語文競賽原住民族語朗讀【馬蘭阿美語】 國中學生組 編號 4 號
部落的夜晚

蟋蟀在黃昏時一隻接一隻地高聲歌唱,剛開始時,聲音低沉而生澀,但是不斷地改變聲調之後,終於找到一個最和諧的發音方式。當星星在昏暗的天空中出現時,和鳴的歌聲已變得流暢、柔和,十分悅耳。

勤勞的農人們,背著鋤頭一步步慢慢地走回家去,他們日出而作、日落而息,為了一家人的溫飽而辛勤工作。在田埂間相遇,農人們會互道平安,他們滿臉笑意的問候著對方,祝福對方今年大豐收,也互相提醒明天重要的工作。這是一個純樸、善良、美麗的部落。

月亮出來了,清新的微風陣陣吹來,花朵盡情的開放。田野上瀰漫著一種純淨而又神聖的氣息,來自寬廣青翠的草地。蟋蟀的歌聲越來越激動,流暢而堅定地在田野各處鳴響。部落裡的小孩開始在曬穀場上嬉戲、奔跑,大人們坐在草蓆上聊天、說故事。婦女們有的拿著針線修補著衣服,有的還忙著用手撥下乾玉米上的玉米粒。部落的生活雖然平淡無奇,但是每個人都滿足而幸福。時光寧靜地流逝,深夜裡蟋蟀的歌聲漸漸零散、消失,月亮也慢慢地落下去了,整個世界都開始安靜下來了。人們進入了夢鄉,稻穗在月光下泛著青綠色的波浪。

天還未亮,農人們已經揹著農具走在田埂上,大聲互道早安,開始今天一天的工作。漸漸地,公雞開始啼叫,東方隱隱透出了亮光。不久之後,出現了一大片顏色千變萬化的彩雲,接著升起了一顆熊熊的火球。田埂上的青草發出了點點的亮光,那是清晨的露珠。部落裡開始變得熱鬧了,學生們開始出現在前往學校的部落道路上,部落的一天也在學生們的嘻笑聲中正式開始了。

文章資訊
文章年度106
文章編號4
文章組別國中
文章語別馬蘭阿美語
族語標題Dadaya nu niyaru’
漢語標題部落的夜晚
文章作者林彩霞
漢語摘要