105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
cmi lungan mbkis

maki sali ta ga kyan kwara mbkis ta, uba ru uya, yaba ru yaya, mama ru ru yata. kmayan mbkis maha, ita c’oli ga aring ta la’i cikuy lga nyu ta siy ba’i mosa ta mtana pbkis ta kwara c’oli babaw uraw. kwara knxan na ita c’oli babaw uraw hani ga, snbin ta na mbkis ta kwara. nanu yaca ku ungat rnang na mbkis ta lga ungat ku myasa knxan na ita kwara la’i knbahan uyi la. nanu yaca ku ita kwara lla’i na Tayal hani ga siga ba’un ta maha kenu mosa cmi lungan mbkis ta.

te utux yaw ga le’aw ta mlahang he na mbkis ta. aras mlahang sali ta ru bi’ay ta myasa ci ’byan naha, aki ini siy tbuci nanak mskinu m’ abi gbyan. le’un ta mema he na mbkis ta, aki ungat siki ru ilis he naha. maha ungat g’nux naha lga, le’aw ta pkani nni’un na mbkis ta, aki lokah he naha, ana tuli ru mkhani kakay ga aki maki piying naha.

te sa’ing yaw ga le’aw ta gmalu lungan mbkis ta. baha mcwa lungan na kwara mbkis ta ga mosa yani hayi lungan la’i cikuy uyi la, nanu yaca ku ita kwara lla’i na mbkis ta ga cikuy ta hayi kmayan ke, iya ci hmut sma’an kmayan, psya’ay ta lungan mbkis ta kryax, maha ta kaca gmalu lungan mbkis ta ga, mosa m’es calay mbkis ta ru mosa ta nya sbilun kmayan ke na knble’an. myasa ke ku snbilan kmayan mbkis ta lga mosa myasa ku knxan na kwara lla’i ta knbahan uyi. ya’eh ke ku snbilan kmayan na mbkis ta lga iyat ta tble m’yanux kwara lla’i na knbahan uyi la.

maki ku mbkis ta utux sali ta ga, siyan ci ga uba ru uya ta. maha ungat ku uba ru uya ta lga aki ungat kwara yaba ru yaya ta uyi. nanu yaca ku gleng ci pcyan ta lungan ga uba ru uya ta utux sali. myasa ci ga aras sali ru le’i ci mlahang uba ru uya ta, iya siy pci beh binah nanak na sali, maha ta kaca lga iyat ta ba’un mlahang la ru iyat ta ba’un cmi lungan kwara mbkis ta la. mosa maki utux ryax ku klhun Yaba Utux Kayal ku uba ru uya ta, mosa yaba ru yaya ta nanak le’ un ta ci cmi lungan mbkis la. baha mcwa ungat yaba ru yaya ta lga ungat ku ita kwara lla’i uyi la. waya ta san kenu cmi lungan mbkis ta ga, babaw nya maki utux ryax ga m’bkis ta kwara ta, mosa ta nya tna’un gmalu kwara lla’i ta uyi.

nanu yaca ku, aring bnkisan ta lela lga, rima psba ita kwara knbahan maha, cmi lungan mbkis ga mosa ta mble calay m’yanux ita kwara Tayal, aring mbkis ru tehok kwara lla’i ta ga mosa ta sble ci ms’un m’yanux utux sali ru utux alang, mosa mbhoyaw ci kwara ita knbahan na Tayal.

105 年全國語文競賽原住民族語朗讀【宜蘭澤敖利泰雅語】 高中學生組 編號 1 號
敬老之道

老人說過,每個人都會漸漸老去。每個人的生活,都是由老人建造了再留給後代的。因此,泰雅族人的後代子孫,都要學習敬老之道。

首先,必須學會如何照顧老人的身體。要接待老人到家裡,為老人準備舒適的床,讓他們不會受寒受凍;要把老人的身體洗乾淨,讓他們的皮膚不會有皮膚病和外傷;老人沒有牙齒的時候,要好好準備老人吃的食物,讓他們的身體不會連站起來和走路的體力都沒有。

其次,要好好體貼老人的心。因為老人會回歸童心,所以做子女的說話要輕聲,不要任意對老人說重話,要取悅老人的心,老人留下祝福的話,我們後代子孫的生活就會蒙福。

一個家庭的老人,最優先的是祖父祖母,最好是把他們接到家裡照顧,不要讓他們獨自住在別的地方。當某天上帝接走了祖父和祖母時,要敬孝道的人就是我們的爸爸和媽媽。這樣子對老人善盡孝道時,有一天當自己年老的時候,子女也會同樣如此地關愛自己。

文章資訊
文章年度105
文章編號1
文章組別高中
文章語別宜蘭澤敖利泰雅語
族語標題cmi lungan mbkis
漢語標題敬老之道
文章作者林約道Yuhaw Piho
漢語摘要